Сон. Герман Гессе
Был гостем в горном я монастыре…
Однажды, когда все ушли молиться,
Забрёл в скрипторий. Солнце на заре,
Перед закатом, стало вдруг искриться –
Там в корешках старинных фолиантов
Безмолвно надписи сияли бриллиантом.
Я, с жаждой в сердце, первой долг отдал,
«О квадратуре круга» – прочитал…
Вот это кладезь! – думал я тогда…
Но вот ещё одна, с тисненьем золотым!
Раскрылся титул под названием таким:
«Что от другого древа ел Адам…»
Какого же другого? Ведь известно –
От древа жизни! Знают повсеместно!
Адам бессмертен! Я пришёл недаром!
Вдруг радугой раскрылся, как подарок,
Пергамент третий в семицветной силе!
И рукописное название гласило:
«Синестезия музыки и цвета,
Их обратимость в синергии света,
Где цветовое преломление, как звуки,
Божественной принадлежат науке».
Калейдоскоп томов в библиотеке
Сиял и завораживал всё пуще.
Казалось, нахожусь я в райских кущах…
На вопрошанья открывались знанья,
И духу даровался хлеб познанья,
И смаковал блаженство быстрый взгляд.
Плоды для духа и души пленили ум,
И обещал блаженство каждый том.
Глазами я скользил по корешкам,
Сулившим наслажденье игрокам.
Здесь собраны плоды несметных знаний,
Постичь которые школяр и не мечтает,
Которых изредка лишь мастер достигает –
Суть смыслы чистые, сплошные откровенья
От философии, поэзии, искусств,
С магическою силой тайных чувств.
Ключи к разгадкам сущностей, явлений,
И словари понятий и значений.
Здесь воля духа старых мастеров -
Чудес, загадок, тайн, сняла покров
И доступ в нетерпенье открывала,
Тому, кто жаждал с самого начала…
На аналой, горя от возбужденья,
Я водрузил одну из книг для чтенья
И знаки без труда расшифровал,
Как бы играючи на сборе урожая…
Воодушевившись, вышел я в астрал,
В пространства звёзд духовные влетая.
Встречал меня Зодиакальный рой,
Сияя в Вечности единого пространства,
Тысячелетний опыт мировой
Новейших связей в кружевном убранстве:
Прозренья старые и новые догадки,
И опыт предков – парадоксов друг,
Непостижимы Гения повадки
И величайший Откровенья Дух!
Так, в несколько часов или мгновений
Путь человечества я заново постиг,
И в смысл ошибок трудных, заблуждений
Я через чтенье книги той проник.
Иероглифы сплетались, расплетались
И в новые формации сливались,
Вращались и в мгновенье растворялись
И в новое вращение пускались.
В калейдоскопе пёстрых сочетаний
Фигуры странный облик обретали.
Решил я оторвать глаза от знаков,
Был ослеплён, хотел передохнуть…
Так удалось по сторонам взглянуть
И старика заметить в полумраке…
Подумал, архивариус почтил
Присутствием своим, весьма серьёзным.
Служебным долгом всуе занятым
Усерднее трудиться невозможно.
Своей изящной старческой рукой
Он книги брал, прах смахивал земной,
Дышал на корешки из уст бескровных,
Как будто согревая, и проворно
Заглавия, что были наслажденьем
В минуты драгоценного прочтенья,
Стирал и выпирающим перстом
Писал с улыбкой новое, иное.
Без сожаленья собственной рукою…
Так, без разбора, книги тут и там
Он брал, стирал, потом писал другое...
Сей тайный смысл вводил в недоуменье.
Не по зубам сие мне разуменье.
Я стал читать, из рук не выпуская
Ту книгу, что была тогда со мною,
Но всё в мгновенье ока ускользало,
Мир знаков растворялся, и казалось
Обилье мира тут же увядало,
Колеблясь и кружась ещё недавно,
Теперь, ссыпалось, гасло, исчезало…
Пергамента сияние мерцало
Пустым и серебристо-серым полем.
Вдруг на моё плечо, смиряя волю,
Прилежная во всём, легла, рука.
Я поднял взгляд, увидев старика.
Он, к книге встал моей за аналой,
Озноб случился, от волнения, со мной.
Старик, как губкой, проводил по заголовкам,
И заполнял их новыми названьями
Старинных тайн, как новыми звучаньями,
Скрипя по коже тщательно и ловко.
Затем взял книгу и перо – и с глаз долой.
* стихотворение переведено с сохранением авторского ритма и рифмовки
Свидетельство о публикации №125081402316