Край моей мечты
И надолго в постель,
Мне теперь не до игр,
Я болен теперь.
Мои солдаты верные
И добрые игрушки
Всегда лежали рядом
На простыне, подушке.
Смотрел я как часами
Они играли сами,
Ходили, воевали,
Совсем не уставали.
По одеялу, простыням
Как по горам и по долам,
Меняли амуницию
То тут, то там.
А иногда, собрав весь флот,
На кораблях назад, вперёд,
По простыням, как по волнам,
Они сражались тут и там.
И брали города,
Мои деревья и дома.
А я лежал как великан,
Подушки-горы держат стан,
Смотрел на земли с высоты,
И видел край моей мечты…
Перевод стихотворения Роберта Льюиса Стивенсона "The Land of Counterpane"
Свидетельство о публикации №125081304554