Говард Лавкрафт. Видение Эдгара По
Eternal brood the shadows on this ground,
Dreaming of centuries that have gone before;
Great elms rise solemnly by slab and mound,
Arched high above a hidden world of yore.
Round all the scene a light of memory plays,
And dead leaves whisper of departed days,
Longing for sights and sounds that are no more.
Lonely and sad, a specter glides along
Aisles where of old his living footsteps fell;
No common glance discerns him, though his song
Peals down through time with a mysterious spell.
Only the few who sorcery's secret know,
Espy amidst these tombs the shade of Poe.
Howard Phillips "H. P." Lovecraft
1936
Видение Эдгара По
Погост хранит в сени великих вязов
веков былых незыблемости прах,
но вечно с нами те сердца и разум,
глубины их, полёты и размах–
о них во сне последнем листопад
в мечте угрюмо шепчет наугад,
как о давно утраченных дарах.
Незримый, одинокий и печальный
на кру'гах сво'я он в кругу немом,
но сказ его , звуча как изначальный,
живых дарит бессменным волшебством,
а посвящённым ведомо: Поэт
тут сочиняет тот и этот свет.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №125081303178