Баллада о Розе и Кинжале. Сл. С. А. Плотников
(вариант 1) «Баллада о Розе и Кинжале» 03:40сек
https://suno.com/s/xCF7L2V69QGRKe7j
музыка и голос сгенерирован искусственным интеллектом suno.v3,5
Баллада о Розе и Кинжале. Сл. Сергей Анатольевич Плотников
12 августа 2025 г. в 22:48
[Instrumental]
[Instrumental intro]
[Verse 1]
На рейде порта Лимы, где соль и вечный зной,
Стоял фрегат «Стремительный», израненный волной.
И капитан дал вольную, чтоб смыть усталость с плеч,
На сушу экипаж сошёл для мимолётных встреч.
Они сошли на берег, где музыка пьянит,
В таверне «Чёрной Розы» сама любовь гостит.
[Verse 2]
Там Розой звали девушку с глазами, как агат,
Её улыбка стоила всех золотых наград.
Она была невестою Жан Жака моряка,
Матроса по призванию, чья вера так крепка.
Он ей дарил кораллы и клялся при луне,
Что сердце его бьётся лишь с ейным наравне.
[Instrumental]
[Chorus]
В таверне возле порта — стаял хмельной дурман,
Любовь как шторм внезапный, как призрачный туман.
За взгляд один красивый, за локон золотой
Здесь кортик вынимают и начинают бой.
И нету здесь закона, а прав лишь тот, кто смел,
Кто на свою победу поставить жизнь сумел.
[Verse 3]
Но в эту ночь в таверну, блестя эфесом шпаг,
Зашли гулять Испанцы, их знали как «El Daga».
Их капитан, Альваро, известный дуэлянт,
Увидел Donna Rose — и был как пасквилянт.
Он подошёл вальяжно, схватил её за стан:
«Такой цветок не должен цвести для обезьян!»
[Verse 4]
Но Жан шагнул из тени, спокоен и суров:
«Свои ладони, сударь, держите для коров».
Испанец рассмеялся: «Щенок, уйди с пути?
Отсюда лишь один из нас сумеет уползти!»
И прежде чем хоть кто-то успел сказать им «стоп»,
Ударил медный колокол, как будто в медный гроб.
[Instrumental]
[Verse 5]
Сверкнула сталь испанца, как молния в ночи,
Но Жан был словно, кот, играющий в ключи.
Он увернулся влево, нырнул под взмах клинка,
И лезвием матросским чиркнул врага слегка.
Альваро словно, бык, что ринулся вперёд,
Но Жан был тенью быстрой, он ждал лишь свой черёд.
Он отбивал удары, кружась, вокруг оси,
В его глазах плескалось холодное «прости».
[Chorus]
В таверне возле порта — стаял хмельной дурман,
Любовь как шторм внезапный, как призрачный туман.
За взгляд один красивый, за локон золотой
Здесь кортик вынимают и начинают бой.
И нету здесь закона, а прав лишь тот, кто смел,
Кто на свою победу поставить жизнь сумел.
[Bridge]
Испанец был искусней, но в сердце — только спесь,
А Жан сражался, просто, отстаивая честь.
Он дрался за все клятвы, за будущий их дом,
И всаживая кортик, он думал об одном:
Что лучше пасть за славу, единственных очей,
Чем жить рабом безвольным до самых смертных дней.
[Outro]
И вдруг упал Альваро, шепнув: «Проклятый пёс...»,
А Жан стоял над телом, не пряча горьких слёз.
Не потому что страшно, а потому что впредь
Ему с любимой в этом порту уже не петь.
Их ждёт фрегат «Стремительный» и новый горизонт,
Где за любовь не нужно идти на смертный фронт...
Где за любовь не нужно... идти на смертный фронт...
[The final acoustic chord fades slowly.]
[Instrumental]
[Fade to End]
12 августа 2025 г. в 22:48
Свидетельство о публикации №125081207908