Говард Лавкрафт. На чтение...
The hours of night unheeded fly,
And in the grate the embers fade;
Vast shadows one by one pass by
In silent daemon cavalcade.
But still the magic volume holds
The raptur'd eye in realms apart,
And fulgent sorcery enfolds
The willing mind and eager heart.
The lonely room no more is there -
For to the sight in pomp appear
Temples and cities pois'd in air
And blazing glories - sphere on sphere.
Howard Phillips "H. P." Lovecraft
1920
На чтение "Чудес" лорда Дансени
На крыльях парусом под игом
с камином гаснущим корпеть
всю ночь, всю жизнь
эа новой книгой
старым не испет.
себе и к свету без участья.
Страницы– сказочные дверцы:
за ними море чар без дна
воймует жаждущее сердце,
пытливый ум не знает сна.
Каморки нет– есть города и храмы
в великолепии моих миров,
блестящие трагедии и драмы–
моя отчизна
новая,
мой кров.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №125081206921