Emily Dickinson - In lands I never saw - перевод

Эмили Дикинсон
«В стране далекой, говорят»

В стране далекой, говорят,
Есть вечных Альп гряда.
Их шляпы там, где облака,
Ботинки - в городах.

И кротко у подножия
Цветы, их песен тень.
Где вы средь них и где же я
В сей августовский день?

Оригинал:
Emily Dickinson
“In lands I never saw-they say”

In lands I never saw-they say
Immortal Alps look down.
Whose Bonnets touch the firmament
Whose Sandals touch the town.

Meek at whose everlasting feet
A Myriad Daisy play.
Which, Sir, are you and which am I
Upon an August day?


Рецензии
Всегда есть тот,
Для кого мы не имеем,
Значения,
Хоть и хотели бы,
Что то значить.

(Значит привлекателен)).

Понял, смысл стиха, именно так,
Лично моё мнение конечно.
Интересно и привлекательно ( даже сказачно)
Написано стихотворение, талантливый автор Эмили Дикинсон.
Ваш перевод соответственно то же, сказочный Небылинка.
С уважением,А,Б.

Алексеи Белыи   08.02.2026 21:49     Заявить о нарушении
Ой, как приятно, Алексей! Спасибо на добром слове!!!

Небылинка   11.02.2026 08:16   Заявить о нарушении
Пожалуйста, Небылинка, всегда рад, хорошему.
С уважением,А,Б.

Алексеи Белыи   12.02.2026 19:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.