Emily Dickinson - In lands I never saw - перевод
«В стране далекой, говорят»
В стране далекой, говорят,
Есть вечных Альп гряда.
Их шляпы там, где облака,
Ботинки - в городах.
И кротко у подножия
Цветы, их песен тень.
Где вы средь них и где же я
В сей августовский день?
Оригинал:
Emily Dickinson
“In lands I never saw-they say”
In lands I never saw-they say
Immortal Alps look down.
Whose Bonnets touch the firmament
Whose Sandals touch the town.
Meek at whose everlasting feet
A Myriad Daisy play.
Which, Sir, are you and which am I
Upon an August day?
Свидетельство о публикации №125081206708
Для кого мы не имеем,
Значения,
Хоть и хотели бы,
Что то значить.
(Значит привлекателен)).
Понял, смысл стиха, именно так,
Лично моё мнение конечно.
Интересно и привлекательно ( даже сказачно)
Написано стихотворение, талантливый автор Эмили Дикинсон.
Ваш перевод соответственно то же, сказочный Небылинка.
С уважением,А,Б.
Алексеи Белыи 08.02.2026 21:49 Заявить о нарушении
С уважением,А,Б.
Алексеи Белыи 12.02.2026 19:15 Заявить о нарушении