Свет в горсти - Альманах 45 Параллель

     Альманах 45 Параллель N15(648) 1 августа, 2025 год


     * * *

То, без чего не прожить, –
Блик ускользающий, тайна –
Может покоя лишить,
Если коснётся случайно...

Встанешь на цыпочки, вверх
Тянешься деревом, птицей:
Вдруг да познанья орех
С неба сорвётся зарницей

В руки... Закроешь глаза:
Вдруг да увидится сердцем
То, что за всполохом, за
Кем-то закрытою дверцей...


     * * *

     Я буду метаться по табору улицы тёмной...
                Осип Мандельштам

 

Ни слова, ни буквы ещё в новогодней тетради...
Так хочется счастья себе пожелать и другим!
Но стянуто горло строкою, как шарфом тугим, –
«И только и свету – что в звёздной колючей неправде».

Кто скажет мне, Господи Боже, чего же я ради
Вдруг вспомнила эту больную и дивную речь?
Сумела лишь сердце обжечь и слезами истечь:
«И только и свету – что в звёздной колючей неправде».

Хоть кто-нибудь эту строку ледяную исправьте,
Направьте извозчичьи санки дорогой другой!
Пусть Осип Эмильевич едет, счастливый, домой
К столу новогоднему; к свету – к единственной правде...


     * * *

И свет заснёт, и звук замрёт,
И запах спрячется куда-то.
Но что-то в плен тебя берёт,
Не отпускает... Чем богата

В глухую нищенскую ночь
Душа становится? Не тем ли,
Что невозможно превозмочь
В себе дыханья слова? Внемлешь

Ему, неслышному, – и вдруг
Тебя коснётся дуновенье –
Возникнут запах, свет и звук,
И ритм его сердцебиенья.


     * * *

«Ау, Невозможное, где ты?» – окликнешь...
Да разве жар-птицу словами заманишь?
Да разве же в тайну бессмертья проникнешь
И слухом глухого Бетховена станешь?

Потрогаешь пальцами крестик нательный,
Голодному голубю хлеба покрошишь...
И – надо же! – ветер поющий метельный
Тебя раззадорит: «А вдруг да и сможешь».


     * * *

А для высокого полёта
И песни светлой журавлю
Есть дополнительная нота
С названьем «лю».

О, птица неба, недотрога,
Вдохни между «курлы-курлы»
И воздух, и молчанье Бога,
И свет из мглы –

И сделай выдох ноты райской
С недостижимого пути,
Но только в руки не давайся –
Лети, лети!


     НОЧЬ СВЕТЛЯЧКОВ

Из тихой музыки небесной –
Полёта лёгких облаков,
Мерцанья глуби звёздной бездны –
Родится чудо светлячков.

Замрёшь лазоревой нездешней
Июльской ночью:
Над травой
Безмолвно, празднично и нежно
Оркестр играет световой.

Земля ли, небо под ногами?
И тут, и там – скопленья звёзд:
Весь мир усыпан огоньками –
Он удивителен и прост,

И можно думать вдохновенно
При свете ночи – в полумгле,
Что ты живёшь одновременно
И в небесах, и на земле.


     * * *

     Люби лишь то, что редкостно и мнимо...
                Владимир Набоков

 

Туда, туда, где влажные ресницы
От счастья; где я голосом полна:
«О, поклянись, что веришь в небылицу,
Что будешь только вымыслу верна»;

Где явь и сон в одно переплетутся;
Где днём и ночью – ах, не всё ль равно! –
Я дух свой предаю в Господни руце
И знаю: всё уже совершено,

И можно нам ни в чём не объясняться,
И говорить – ты помнишь? – ни о чём...
Туда, туда! Но как? Да если вкратце –
Я всё равно прижмусь к тебе плечом:

Просвеченной волшебными словами
«О, поклянись...», подскажет мне чутьё...
Нажму рукой на стену между нами
И запросто пройду через неё.


     * * *

Втроём, как всегда, – я и ты,
И чьё-то дыханье меж нами,
Как дух ветерка с высоты,
Как музыки вечное пламя...

Но Боже, но Боже Ты мой,
О чём я? Случайная встреча.
Кивок головы. И немой
Сырой и болезненный вечер.

И долгий мучительный миг.
За ним – пустота: разминулись...
Наверное, времени сдвиг
Привёл к искривлению улиц:

Сместились дома, гаражи...
Мы встретились в прошлом, похоже:
Дыханье меж нами... Скажи,
Его ты почувствовал тоже?


     * * *

Ночь... Дышу оконной тьмой,
От бескрылья маюсь, а ведь
Птицей, облаком, звездой
Я могу себя представить.

Пусть и силы – никакой,
И молчу, как неживая, –
Ветром, пламенем, рекой
Я себя воображаю.

И почувствую к утру:
Я, Вселенной малый атом,
Не исчезну, не умру
В кулаке её зажатом.


     * * *

А если и было такое,
Что я позабыть не могу, –
То это минуты покоя
У моря, в степи, на лугу,

Когда, озирая окрестность –
Безмерный простор нечужой,
Ты чувствуешь вдруг бестелесность,
Становишься только душой.


     * * *

Смеркается, а дел – невпроворот
Да к ним ещё довесок несказанный:
Несбывшееся в памяти живёт
Огромною вселенной безымянной.

Успеть бы дотемна в него зайти,
Поймать рукой хотя б одну зарницу,
Зажать летучий свет её в горсти
И дать его склевать голодной птице,

Живущей за грудиной у меня;
Домой вернуться в сумрак чужестранный,
Почувствовать присутствие огня
В себе, как чьей-то воли необманной...


     * * *

Принадлежу земле и небу:
Меня читают корни трав
И звёзды ловят за рукав,
Когда рукой тянусь я к вербе.
И если есть во мне такое,
Чего не знаю вовсе я, –
В пределах инобытия
Моё немое, потайное
Уже известно. Мне щебечет
Об этом ласточка внутри
И звёзды шепчут до зари,
И меж корней родник лепечет.


     * * *

Вспышка внезапная слова,
Будто бы воля Христова
Втиснуться в клин журавлиный:
Голосом выси пустынной
Стать
     и понять неделимость
Неба с землёй;
             и ранимость
Птичьей души человека
Нежностью звёздного млека
Вылечить...
           Чувствуешь токи
Вспышки словесной – ожоги
Речи горячей нездешней,
Льющейся соком черешни?


     * * *

Утро – темень во дворе,
День – как сонная тетеря,
Дождик точками-тире
Скорбно бьётся в окна, в двери.

Ах, морзянка ноября! –
Каждый знак ненастный вещий
Грусть пророчит... Но не зря
Мотылёк в душе трепещет

У тебя и у меня:
Утешает милосердный,
Ищет света и огня,
Будто знает, что бессмертный.

 

 


Рецензии
Добрый день, Валентина. Как говорится - Бог любит троицу.Перевод "Баллада о двоих"
третье Ваше произведение.Простите..
Балада про двох

Ними править причинная сила,
Що ні слово - то крок до гріха:
Я ніколи тебе не любила!
Я ніколи тебе не кохав!

Вітер жовтії листя закрутить,
Стане він як вихор крижаний...
Станеться, що вона занедужа
Злою тугою і без причин.

Один раз у якійсь він печалі
підійде до нічного вікна
Ні землі не побаче, ні далі:
Вітер виє і снігу стіна.

Зрозуміти б згадати що було
Через темряву звідки летить,
Я ніколи тебе не любила!
Чом так зле йому, чому болить?

Він зіжме своє серце в долоні,
Наче скриє що він там сховав,
а у відповідь з уст його стогін:
Я ніколи тебе не кохав!

Николай Супличенко   09.01.2026 14:11     Заявить о нарушении
Читаю Ваш перевод стихотворения на украинский язык и очень волнуюсь: такая высокая грусть-печаль о вроде бы прошедшей, а на самом деле сохранившейся в сердцах любви женщины и мужчины охватывает...
До чего же удивительно точно Вы сумели передать в своём перекладе эту музыку и боль отношений двух расставшихся по какой-то причине и страдающих от этого людей, дорогой Николай!
Я очень, очень благодарна Вам за это.

Со всеми новогодними Праздниками Вас!
Будьте здоровы и вдохновенны!

С уважением и сердечным теплом,

Валентина Коркина   09.01.2026 14:44   Заявить о нарушении
Добрый день,уважаемая Валентина.
Рад что Вы оценили мой аматорский перевод. Спасибо на добром слове.Для меня это праздничный подарок.
Вас поздравляю со всеми Новогодними праздниками.
Пожалуйста будьте здоровы.

Стихоголик

Николай Супличенко   10.01.2026 11:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 24 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.