На дно - To the Depths

Я так устал страдать впустую,
Бессмысленно и безнадёжно.
Привычку выдумал такую —
И с ней расстаться невозможно.
Мученья стали мне отрадой.
В них нахожу я вдохновенье.
Пусть радость бродит где-то рядом —
Её гоню без сожаленья.
Отравой горькой грусть пленяет,
Водоворотом тянет в омут.
Люблю — но что это меняет?
Влюблённые быстрее тонут.
Внизу спокойно и темно.
В печали я уйду на дно…

***
I’m tired of suffering in vain,
So hopeless and without a reason.
I’ve crafted this strange habit’s chain —
To break it feels for me like treason.
My torment is my bitter friend,
In pain I find my inspiration.
Though joy may wander near, ascend —
I chase it off without temptation.
With poison’s sting, my grief ensnares,
And pulls me to the swirling deep.
I love — but what is left to care?
In love, we faster sink to sleep.
Below, it’s peaceful, dark, and slow.
In sorrow, to the depths I go…


Рецензии
Никита, поправьте название! Правильно пишется:"To the depth")))

С теплом,
Кирилл)))

Кирилл Хуторецкий   12.08.2025 13:25     Заявить о нарушении