Спросил ты меня... Jan lechon

Спросил ты, что в жизни считаю я главным,
Отвечу: и смерть и любовь, обе равно.
И равно боюсь я и чёрных очей, и тех,
Что весеннего неба синей.

Сквозь звёздное небо, как в танце заветном,
Кружат они в вихре шальном межпланетном.
И землю накрыли, чтоб люди познали
Всю сладость любви и всю муку печали.

А жизнь перемелет созданья свои.
Но всё-таки знаю - всегда они вместе.
Как Смерть охраняет нас от Любви,  
Так и Любовь защищает от Смерти.

               ******
     Вольный перевод

Спросил ты меня, что считаю я главным?
Быть может, ответ мой покажется странным:
Две силы, две страсти волнуют мне кровь,
Две тайны великие -  Смерть и Любовь.

И равно боюсь я и чёрных очей,
И тех, что весеннего неба синей.
И страшно в одних с чёрной бездною слиться,
В других, утонув, навсегда раствориться.

Соперницы две, две  заклятых  подруги
Проносятся вихрем по звёздному кругу,
Пересекая миры и пространства
В невероятном космическом танце.

Сплелись воедино в том странном дуэте
Вся сила Любви, всё величие Смерти.
И отраженьем  страстей в том полёте
Тоска наших душ среди роскоши плоти.

Неистовый вихрь из глубин мирозданья
Крушит жерновами свои же созданья.

И будет так вечно. Всегда они вместе,
Смерть жаждет любви,  а  Любовь
Защищает от смерти.

              ******
  Pytasz, co w moim ;yciu...)
                JAN LECHO;

Py­tasz, co w moim ;y­ciu z wszyst­kich rzecz g;;w­n;,
Po­wiem ci: ;mier; i mi­;o;; - oby­dwie za­r;w­no.
Jed­nej oczu si; czar­nych, dru­giej - mo­drych boj;.
Te dwie s; me mi­;o­;ci i dwie ;mier­ci moje.

Przez nie­bo roz­gwie;­d;o­ne, wpo­;r;d nocy czar­nej,
To one p;­dz; wi­cher mi;­dzy­pla­ne­tar­ny,
Ten wi­cher, co d;; w zie­mi;, a ludz­ko;; wy­da­;a,
Na wiecz­ny smu­tek du­szy, wiecz­n; roz­kosz cia­;a.

Na ;ar­nach dni si; mie­le, dno ;y­cia si; wier­ci,
By praw­dy si; naj­g;;b­szej do­ko­pa; ist­nie­nia -
I jed­no wie­my tyl­ko. I nic si; nie zmie­nia.
;mier; chro­ni od mi­;o­;ci, a mi­;o;; od ;mier­ci.


Рецензии