Шекспир сонет 106
Портреты небывалой красоты,
Воспетые изящнейшей строкой,
Умерших дам и рыцарей черты.
Прославлен был блестящий образец
Рук, ног, очей , прекрасных губ и лба,
Старинное перо нашло венец,
Той красоты, что даст тебе судьба.
Все их хвалы — пророчества того,
Что ты придешь для будущих времен,
Но силой мысли не постичь всего,
Чем твой чудесный образ наделен.
Теперь узрев красу твою и стать,
Нет языка хвалу тебе воздать.
Оригинал:
When in the chronicle of wasted time
I see descriptions of the fairest Wights,
And beauty making beautiful old rhyme
In praise of ladies dead and lovely knights,
Then in the blazon of sweet beauty's best,
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
I see their antique pen would have expressed
Even such a beauty as you master now.
So all their praises are but prophecies
Of this our time, all you prefiguring,
And, for they looked but with divining eyes
They had not skill enough your worth to sing:
For we, which now behold these present days,
Had eyes to wonder, but lack tongues to
Перевод:
Когда в летописи былого времени
Я вижу описания самых прекрасных созданий,
И красота, создающая красивую старую рифму
В похвалу дамам мертвым и прекрасным рыцарям,
Где воспеты образцы сладчайшей красоты:
Руки, ноги, губы, глаза, лоб,
Я вижу, что их древнее перо выразило бы
Даже такую красоту, как та, которой ты владеешь сейчас.
Так все их похвалы — лишь пророчества
Этого нашего времени, все ты предвосхищаешь,
И, поскольку они смотрели лишь с пророческими глазами,
У них не было достаточных умений, чтобы воспеть твою ценность:
Потому что мы, которые теперь видим эти настоящие дни,
Имеем глаза, чтобы удивляться, но не имеем языка, чтобы восхвалять.
Свидетельство о публикации №125081106862