Гулливер и лилипуты
Как по морю странствовал Улисс,
Взялся за прочтенье «Гулливера»,
И скажу вам: «Книжка зашибись!»
Как попал он в царство лилипутов.
Был народец, в общем то, не прост,
Явно с самомнением раздутым,
Несмотря на свой ущербный рост.
Ничего мной вроде не напутано.
Мы в стране той самой Лилипутии.
Потерпевший кораблекрушение,
Гулливер на цепь посажен был,
Ограничен стал в передвижении,
Но из пут себя освободил.
Лемюэль немного поднапрягся,
Цепи разорвались – явный брак,
Но зато прослыл вторым Аяксом,
То есть третьим – был вторым Геракл.
Оба были те ещё верзилы,
Обладали редкостною силой.
Пригрозил слегка он ножкой топнуть:
«Всех сметёт ударною волной!»
Как бы монстром притворяясь злобным,
Запугал их силой показной.
Не желал он, в общем то, плохого,
Шёл дипломатическим путём.
Мир и дружба, мол, всему основа,
Обсудить всё нужно с королём.
Ничего тут вроде не напутано.
Мы в стране той самой Лилипутии.
Соглашусь, общенье через лупу,
Не хухры-мухры – с главой страны,
Вероятно выглядело глупо,
Но зато все тонкости видны.
План взялись осуществить глобальный
О взаимной выгоде сторон.
Выход из истории скандальной
Был по контрибуции учтён.
Нравится одним, другим не нравится.
Как уж есть. Терпи, моя красавица.
Но пока над выгодой пыхтели,
Из за гор вдруг вышел человек,
Посадил в карман свой Лемюэля
И унёс с собою в Бробдингнег.
10.08.25
Свидетельство о публикации №125081105751