Romance of sorrow

Поэтический перевод произведения «Грустный романс»,
автор исходника на русском языке – [Ирина Крымова]

The love is bitter, to the brim with sorrow,
The space of tender feelings lost its day,
Amour, The River, changes beds tomorrow,
And passion fire’s flames had died away.

There’s only sorrow. Pointless demonstrations.
The flame won’t flare up on the coals, it seems.
The shades are dancing. Are they tribulations? –
In search for shelter in the heart-tamed dreams.

The love is bitter, to the brim with sorrow,
Out in the freedom wishes soul to fly,
But nights grew thick with dark, no light to borrow,
And thought runs back, but fast won’t even try.

The happiness lights up and it goes down,
The beams of cold aren’t affable from vast,
And think in day afore is stuck and drowns,
Without finding turnkeys from the past.


Рецензии