Hans Carossa. Der alte Brunnen

Ханс Каросса (1878–1956). Старый  источник.


Выключи свет и спи!  Бодрствующий  и не теряющий сил
Плеск воды доносится  из  старого родника, фонтаном бьющего, 
Но кто бы под  крышей моей ни гостил, 
Тот  привыкал к этому звуку поющему.

Может случиться, что когда ты уснёшь, образами невесёлыми
Беспокойные сны у тебя возникают,
Гравий у родника хрустит под  шагами тяжёлыми,
Всплески воды внезапно стихают,

И ты проснёшься — тогда тебе не нужно бояться нисколько!
Звёзды  висят над землёй, сияя,
То  один странник подошёл к мраморной чаше только,
И стоит,  пригоршней воду черпая.

Он сразу дальше пойдёт. И как всегда зажурчит   родника  соната.
О, радуйся, ты не останешься здесь в одиночестве и тоске.
Многие странники бредут в сиянии звёздном куда-то,
А некоторые на пути к тебе.

Der alte Brunnen
Hans Carossa (1878-1956)


Loesch aus dein Licht und schlaf! Das immer wache
Gesplaetscher nur vom alten Brunnen toent.
Wer aber Gast war unter meinem Dache,
Hat sich stets bald an diesen Ton gewoehnt.

Zwar kann es einmal sein, wenn du schon mitten
Im Traume bist, da; Unruh geht ums Haus,
Der Kies beim Brunnen knirscht von harten Tritten,
Das helle Plaetschern setzt auf einmal aus,

Und du erwachst, — dann mu;t du nicht erschrecken!
Die Sterne stehn vollzaehlig ueberm Land,
Und nur ein Wandrer trat ans Marmorbecken,
Der schoepft vom Brunnen mit der hohlen Hand.

Er geht gleich weiter. Und es rauscht wie immer.
O freue dich, du bleibst nicht einsam hier.
Viel Wandrer gehen fern im Sternenschimmer,
Und mancher noch ist auf dem Weg zu dir


Рецензии