Владимир Гиппиус Забвений призрачных не знаю утоле
Забвений призрачных не знаю утолений,
Все смотрится мне в душу глубина. —
Я говорю всегда — душа моя вольна,
Моя душа несется в удивленье.
Я не из тех, кто ждут, куда их позовут, —
Меня несут неутолимо волны…
Пусть камни берега тревожны и безмолвны,
Они мой шум призывный стерегут.
Свою в морях давно открыл я душу,
И с той поры не знаю тишины, —
Я в ночь покинул вдруг — испытанную сушу,
И буйственные мерю глубины…
Кому отдам восхищенную душу,
Кому слова свободные вольны?
1915
Vladimir Gippius No consolation is for ghostly life oblivion
Translated by Konstantin Chellini
No consolation is for ghostly life oblivion,
So deeply looking into depths of soul. —
I always say — my soul is free as sole,
In wonder rushing as the soul was leaving…
I’m not the one of those who wait when called —
Am carried by the waves with motion
And let the stones on shore keep sense of ocean,
They guard the noise as they so roll…
My soul discovered in the sea-life,
And since that time I’ve known no silence —
The tested land was left in deep night,
The depth so turbulent for balance….
To whom to give enchanted soul,
To whom my words are free as sole?
2025
Свидетельство о публикации №125081104180