"Дивчина" и "хлопец" - эти слова нисколько не меньше польские, чем украинские так же... разница есть в ударении, но не это сейчас важно... (по-украински "дивчина" с ударением на первое "и" ("ы") , по-польски - на последнее "и" (точнее, "y", но оно тоже "ы"), в моём
стихе польский вариант).
__________________
Стояли они у оконца.
Дивчина потупила взор.
Зачем она встретила хлопца?
Боялась начать разговор.
Но хлопец попался старинный.
Нельзя ему быть подлецом.
Недаром святой Каролины
на палец надето кольцо.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.