Роберт Грейвз. Яблоки и вода

                Robert Graves
                Apples and Water

Dust in a cloud, blinding weather,
Drums that rattle and roar!
A mother and daughter stood together
By their cottage door.

«Mother, the heavens are bright like brass,
The dust is shaken high,
With labouring breath the soldiers pass,
Their lips are cracked and dry.

Mother, I’ll throw them apples down,
I’ll fetch them cups of water.»
The mother turned with angry frown,
Holding back her daughter.

«But mother, see, they faint with thirst,
They march away to war.»
«Ay, daughter, these are not the first
And there will come yet more.

There is no water can supply them
In western streams that flow;
There is no fruit can satisfy them
 On orchard-trees that grow.

Once in my youth I gave, poor fool
A soldier apples and water;
And may I die before you cool
Such drouth as his, my daughter.»

                Роберт Грейвз
                Яблоки и вода

Пыльно кругом, солнце, пот градом,
Бьют барабаны беду.
Стояли мать с дочкою рядом
У дома, в своем саду.

- Мама, небо жаром объято,
В душной пыли весь путь,
Трудно дышать, видишь, солдатам,
Их губы сухи, аж жуть.

Мам, яблок нарву я немного,
Солдатам воды подам.
- Что ты, дочка? – Побойся Бога,
И не канючь: «Мам-мам»!

- Но от жажды они упадут,
Как воевать-то им?
- Ох, до'чь, они не первые тут,
Будет срок и другим.

Им не хватит воды никакой
В западных родниках
И не получат войска покой
От яблок в твоих руках.

Дала солдату воду, еду
Я, глупая, раз поутру...
Ты же, дочка, не кликай беду,
Лучше я прежде умру.



     Роберт Грейвз – британский поэт, романист и литературный критик. В 1914 году, в начале Первой мировой войны ушел добровольцем на фронт в составе Королевского полка Уэльских стрелков. Демобилизован в чине капитана после тяжелого ранения в битве при Сомме в 1916 году.


Рецензии