Из Робинсона Джефферса - Стервятник
Стервятник
Я шёл с самого рассвета и прилёг отдохнуть на голом склоне холма
Над океаном. Сквозь полуприкрытые веки увидел я как высоко в небе
кружит стервятник.
И вскоре он снова пролетел мимо меня,спускаясь всё ниже и ближе, и круг его
сужался.
Я понял тогда
Что он изучает меня. Я лежал неподвижно,как мёртвый,и слышал как надо мною
порхают перья
Со свистом описывая круг и приближаясь.
Я мог разглядеть красную голову между огромными крыльями.
Птица пристально смотрела вниз. Я сказал:"Дорогая птица, мы напрасно теряем
время. Эти старые кости ещё послужат; они не для тебя". Но как же прекрасно
выглядела она,
скользя вниз
На этих огромных парусах; уплывая в свете морских огней
над пропастью. Я торжественно заявляю -
Мне жаль, что я её разочаровал. Быть съеденным этим клювом и стать
частицей его, стать частью крыльев и этих глаз -
Какой возвышенный конец для тела, какое вознесение в небеса; какая жизнь
после смерти.
Vulture
by Robinson Jeffers
I had walked since dawn and lay down to rest on a bare hillside
Above the ocean. I saw through half-shut eyelids a vulture wheeling
high up in heaven,
And presently it passed again, but lower and nearer, its orbit
narrowing,
I understood then
That I was under inspection. I lay death-still and heard the flight-
feathers
Whistle above me and make their circle and come nearer.
I could see the naked red head between the great wings
Bear downward staring. I said, "My dear bird, we are wasting time
here.
These old bones will still work; they are not for you." But how
beautiful
he looked, gliding down
On those great sails; how beautiful he looked, veering away in the
sea-light
over the precipice. I tell you solemnly
That I was sorry to have disappointed him. To be eaten by that beak
and
become part of him, to share those wings and those eyes--
What a sublime end of one's body, what and enskyment; what a life
after death.
Свидетельство о публикации №125081101301