Эдмунд Госс. Переспелая роза

The Fallen Rose

Life, like an overweighted shaken rose,
Falls, in a cloud of colour, to my feet;
Its petals strew my first November snows,
Too soon, too fleet!

'Twas my own breath had blown the leaves apart,
My own hot eyelids stirred them where they lay;
It was the tumult of my own bright heart
Broke them away.

Edmund William Gosse  (1849-1928)


Переспелая роза

Ронняя лепестки в ноябрьский снег–
душиста, тяжела– не на сносях,
к стопам моим  жизнь розой, переспев,
валится. Вся...

моя:
склоняя цветик головы,
воспоминаньями едва дыша,
лелея сердца– без надежд живых
простывший жар.

перевод с английского Терджимана Кырымлы


Рецензии