Ноябрьский день. Перевод. Ремейк

Ноябрьский серый день -
вассал грядущей бури.
Под вой каминных труб
оркестра мёртвых душ,
льют скорбь колокола
в сырую муть тумана.
По каплям с мокрых крыш
льёт безнадёжность слёзы
в финал заупокойной мессы.
Безмолвен певчих хор.

Оригинал:

R.M. Rilke  Der Novembertag

Kalter Herbst vermag den Tag zu knebeln,
seine tausend Jubelstimmen schweigen;
hoch vom Domturm wimmern gar so eigen
Sterbeglocken in Novembernebeln.
Auf den nassen Daechern liegt verschlafen
weisses Dunstlicht; und mit kalten Haenden
greift der Sturm in des Kamines Waenden
eines Totenkarmens Schlussoktaven.


Рецензии
Красивый перевод,
Лей, дождь, и поливай...
Но музыку мне подлинника не понять,
Я, к сожаленью, Дойч
Не понимай.

Борис Ковалев Чернобыльский   07.11.2025 23:19     Заявить о нарушении
У РИЛЬКЕ В ОРИГИНАЛЕ ВСЁ ТАК ЖЕ МРАЧНО :-)))

Владимир Ананьев   09.11.2025 07:36   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →