домысел 29
fuer Stefan Zweig (1881 - 1942), „Verzicht“, 1941
wie eine windboee zur katastrophe werden kann
zieht die betrachter unwillkuerlich in den bann
was soll das werden:
der teich ist spiegel-sonnen-warm
am uferrand ein mueckenschwarm
was wird geschehen:
wird sie in ihrer gier so daemlich sein
und faellt hinein ---
noch einen schritt und sie versinkt
wenn dann ein schrei im schilf verklingt
wird sie dann sterben:
ein fisch entschwindet silber-leicht
bevor ihn die gefahr erreicht -
welch ein versehen
Illustration: Arthur Hacker (1858 - 1919), „In Gefahr oder Der verlorene Sonnenschirm“, 1902
Подстрочник
домысел 29
для Стефан Цвейга (1881–1942), «Verzicht», 1941 г.
как порыв ветра может стать катастрофой
невольно завораживает зрителя
что же это будет:
пруд - словно тёпло-солнечное-зеркало
и рой комаров у берега
что же будет:
неужели она будет так глупа в своей жадности
и упадёт в воду
ещё один шаг и она утонет
и когда крик затихнет в камышах
умрёт ли она
рыба исчезает серебристо-светлая
прежде чем её настигнет опасность
какое непреднамеренное совпадение
Иллюстрация: Артур Хэкер (1858–1919), «В опасности, или Потерянный зонтик», 1902 г.
Свидетельство о публикации №125080906567
драма потери зонтика на фоне торжества безмятежности(интерпретация ИИ -"Сцена передает чувство спокойствия, гармонии и уединения с природой. Размытость деталей и мягкие цветовые тона создают мечтательную, романтическую атмосферу. Занятие женщины неясно(и её спутника -замечание Егора), что позволяет зрителю интерпретировать её действия и привнести свои собственные эмоции в картину").
Если одним словом - ирония. Если двумя словами - иронический бутерброд. Вот тогда и Цвейг с его мрачноватостью (" Niemals glänzt der Ausblick freier als im Glast des Scheidelichts,nie liebt man das Leben treuer als im Schatten des Verzichts" -"Никогда пейзаж не сверкает так свободно, как в свете утренней зари, никогда жизнь не любится так преданно, как в тени отказа")воспринимается с камертоном настройки трагедии на уровне зонтика.
И тогда вспоминается Барто:
"Наша Таня громко плачет:
Уронила в речку мячик.
— Тише, Танечка, не плачь:
Не утонет в речке мяч."
И это же в стиле Маяковского:
"В этом мире
Ничто
Не вечно,
Вот и теперь
Матерись или плачь:
Прямо с берега
Сверзился в речку
Девочки Тани
Мяч.
Слезы хлещут
Из глаз у Тани.
Не реви!
Не будь
Плаксивою девой!
Пойдем за водой -
И мячик достанем.
Левой!
Левой!
Левой"
И ещё по Есенину:
"Хороша была Танюша, краше не было в селе,
Красной рюшкою по белу сарафан на подоле.
У оврага за плетнями ходит Таня ввечеру,
И ногой пинает мячик — любит странную игру.
Вышел парень, поклонился кучерявой головой:
«Разреши, душа-Татьяна, тоже пнуть его ногой?»
Побледнела, словно саван, схолодела, как роса.
Душегубкою-змеею развилась ее коса.
«Ой ты, парень синеглазый, не в обиду я скажу,
Я его ногою пнула, а теперь не нахожу».
«Не грусти, моя Танюша, видно, мяч пошёл ко дну,
если ты меня полюбишь, я тотчас за ним нырну».
Японский вариант
"Потеряла лицо Таня-тян.
Плачет о мяче, укатившемся в пруд.
Возьми себя в руки, дочь самурая."
И ещё много - http://vk.com/wall696206169_30191
Вся композиция несёт добрый ироничный оттенок, убеждая своей историчностью жизненный оптимизм.
Егор Ежаров 10.08.2025 09:46 Заявить о нарушении
Спасибо и всего наилучшего!
Ира Свенхаген 10.08.2025 12:01 Заявить о нарушении
Ирония - это о спирали, в которой драма - лишь виток.
Десятки миллионов отдали свои жизни ради коммунистического будущего. А мы поняли, что это непосильно. И закрыли свою мечту, отдав за неё невиданные жертвы.
Но мы уже пожили внутри мечты. И это отнять нельзя. Всё теперь сравнивается. И накапливается. Если народ пожил, ощущая себя великим, то это неуничтожимо и поэтому обязательно вернётся. Без глупостей, которые не дали встать на последнюю ступеньку ввысь. Какими мы все будем после нового витка понять нельзя.Пока.
Егор Ежаров 10.08.2025 14:47 Заявить о нарушении