Из Cары Тисдейл. Change

Remember me as I was then;
Turn from me now, but always see
The laughing shadowy girl who stood
At midnight by the flowering tree,
With eyes that love had made as bright
As the trembling stars of the summer night.

Turn from me now, but always hear
The muted laughter in the dew
Of that one year of youth we had,
The only youth we ever knew —
Turn from me now, or you will see
What other years have done to me.


   Перевод-подражание:

Когда меня увидишь – отвернись!
Пусть в памяти твоей останусь я девчонкой,
Под деревом в цвету стоявшей ночью летней,
Как призрачная тень, и смехом звонким
На небе звёзды заставлявшей трепетать
И, как глаза её влюблённые, блистать.

Когда меня увидишь – отвернись!
Пусть в памяти твоей останется навечно
Мой тихий смех; в тот год мы верили,
Что он не кончится и юность – бесконечна…
Когда меня увидишь – отвернись,
Я не хочу, чтоб видел ты, как угасает жизнь.


Рецензии