Лечу за солнцем Роберт Лоренс Бинион

 Перевод с английского
 Роберт Лоренс Бинион(1869 -1943)
  Английский поэт

Садится солнце за горой, чужие освещая дали,
Не уходи, постой! Но удержать его не в силах!
И лишь игрой воображенья,в грёзах быстрокрылых,
Догнав,поймаю каждый луч,в объятьях милых.
А эти тёплые лучи в мечтах моими стали.
Ловлю я в мыслях дивный свет,любимой взоры не пропали!

Цветы закрыли лепестки перед ночной порой,
Они лишь утром расцвели для солнечного лета,
И я хочу сомкнуть глаза,как листья,до рассвета,
Очистить душу в тишине,ловить последний отблеск света.
Оставь веселье и не плачь, теперь нам на покой,
А сон сморит и в голове прогонит мыслей рой.

Тм Гуси-Лебеди Конкурс переводов
  http://stihi.ru/2025/08/05/2304


Рецензии