Гадалка Р. Л. Стивенсон перевод
Соображения были такие: Ну, явно не с гадалкой говорит герой стихотворения. Гадалки угадывают прошлое и предсказывают будущее, а эта собеседница-нищенка (beggar-wife) отвечает как буддийский монах, т.е. она монахиня (монашка).
Оригинал и найденные прецеденты приведены ниже.
Автор старался не сильно искорёжить оригинал, хотя понимает,
что у Р.Л. Стивенсона были свои резоны.
Фото Игоря Матвеева. Тилащин - буддийская монашка.
**************************
Я говорю монашке: «Живу и пытаюсь понять,
Зачем бифштекс надо жарить, а колобок испекать.
И у скряги жёлтая кожа, у гуляки — младенца цвет».
«Легко для забавы расспрашивать!» скрывает она ответ.
Я говорю монашке: «Живу и пытаюсь понять,
Зачем неудаче так просто меня везде догонять:
То рыбку в пруду упустишь, то птички капнет привет».
«Легко для забавы расспрашивать!» скрывает она ответ.
Я говорю монашке: «Живу и пытаюсь понять,
Зачем паренькам с девицами по нраву в игры играть.
И слёзы прольют горючие, и гибнут во цвете лет».
«Легко для забавы расспрашивать!» скрывает она ответ.
Я говорю монашке: «Живу и пытаюсь понять,
Если придётся каждому в конце концов помирать,
Зачем сотворил Создатель заманчивым белый свет».
«Легко для забавы расспрашивать!» скрывает она ответ.
Я говорю монашке: «Живу и пытаюсь понять
Какая причина главная, чтоб мне на неё пенять.
Загадок как звёзд на небе, а книг с разгадками нет».
«Легко для забавы расспрашивать!» скрывает она ответ.
ОРИГИНАЛ: (Robert Louis Stevenson )
The Spaewife
O, I wad like to ken - to the beggar-wife says I -
Why chops are guid to brander and nane sae guid to fry.
An' siller, that's sae braw to keep, is brawer still to gi'e.
- It's gey an' easy spierin', says the beggar-wife to me.
O, I wad like to ken - to the beggar-wife says I -
Hoo a' things come to be whaur we find them when we try,
The lasses in their claes an' the fishes in the sea.
- It's gey an' easy spierin', says the beggar-wife to me.
O, I wad like to ken - to the beggar-wife says I -
Why lads are a' to sell an' lasses a' to buy;
An' naebody for dacency but barely twa or three
- It's gey an' easy spierin', says the beggar-wife to me.
O, I wad like to ken - to the beggar-wife says I -
Gin death's as shure to men as killin' is to kye,
Why God has filled the yearth sae fu' o' tasty things to pree.
- It's gey an' easy spierin', says the beggar-wife to me.
O, I wad like to ken - to the beggar-wife says I -
The reason o' the cause an' the wherefore o' the why,
Wi' mony anither riddle brings the tear into my e'e.
- It's gey an' easy spierin', says the beggar-wife to me.
Классический перевод Андрея Сергеева
Я говорю гадалке: "Что-то никак не пойму,
Отчего я люблю всё вкусное, а невкусного в рот не возьму?
Отчего у мота весёлый, а у жмота печальный вид?"
"Легко загадки загадывать", - гадалка мне говорит.
Я говорю гадалке: "Что-то никак не пойму,
Всем не везёт на свете или только мне одному?
То уплывает рыбёшка, то пташечка улетит..."
"Легко загадки загадывать", - гадалка мне говорит.
Я говорю гадалке: "Что-то никак не пойму,
Отчего ребята заводят с девушками кутерьму?
И было бы что хорошее, а то - так сплошной стыд!"
"Легко загадки загадывать", - гадалка мне говорит.
Я говорю гадалке: "Что-то никак не пойму,
Раз всем помирать придется и вообще пропадать всему -
Зачем этот мир прекрасен и как праздничный стол накрыт?"
"Легко загадки загадывать", - гадалка мне говорит.
Я говорю гадалке: "Что-то никак не пойму,
Где же причина причин, "потому" на все "почему"?
От этих самых загадок в глазу аж слеза горит".
"Легко загадки загадывать", - гадалка мне говорит.
*******************************************
Совпавшие переводы на стихи.ру и проза.ру
Георгия Волошина (2012) и Юрия Агеева (2018)
Седой гадалке говорю:
- В толк не возьму, ну почему же
Поесть всё вкусное люблю,
А всё безвкусное - не нужно?
Транжира весел отчего,
А скупердяй всегда печален?
- Загадки задавать легко! -
Мне так гадалка отвечает.
Я говорю гадалке так:
- Живу, а вот не понимаю, -
Всем не везёт, иль я, чудак,
Один в сомнениях блуждаю?
И рыбку не поймать рукой,
И пташка к небу улетает...
- Загадки задавать легко! -
Мне так гадалка отвечает.
Гадалку спрашиваю я:
Зачем ребята водят шашни?
С девчонками - одна возня, -
К чему проблемы с делом зряшним?
Уж лучше жить особняком,
Заботы и стыда не зная.
- Загадки задавать легко! -
Мне так гадалка отвечает.
Гадалке говорю я так:
- Век проживу - пойму едва ли::
Раз все в свой срок уйдут во мрак
И сгинет то, что создавали,
Зачем прекрасен мир, о ком
Ушедший и не вспоминает?
- Загадки задавать легко, -
Мне так гадалка отвечает.
Гадалку спрашиваю я:
- В чем суть всех тайн и в чем причина
Причин, и смысл бытия,
И всех вопросов чертовщина?
От этих вечных тайн вeков
Слeзою горькой прошибaeт.
- Зaгaдки зaдaвaть лeгко! -
Мнe тaк гaдaлкa отвeчaeт.
Свидетельство о публикации №125080704858