Эмили Дикинсон, интерпретация-56
Я не стану бояться ошибки.
Если будешь правдивым,
так и я тогда не обманусь.
И в любое из утр
пробужусь в непременной улыбке.
Я останусь счастливой
и без Долли... Исчезнет, и пусть.
Ты уверен, что лю?
Я могу на тебя положиться?
Всё же важно, чтоб это
было как-то тепло и умно.
И смогу ли к утру
над твоей головой наклониться
в смеси мрака и света.
Мне не то что совсем всё равно.
Но вот жалить не смей.
Мне не хочется, знаешь, бояться.
Это горько и больно.
И похоже скорее на ток.
Мне не нужен спидвей.
Если так, то давай расставаться.
Пусть и прямоугольно,
но любовь — это, всё же, не долг.
(06.08.2025)
Emily Dickinson-56
You love me—you are sure—
I shall not fear mistake—
I shall not cheated wake—
Some grinning morn—
To find the Sunrise left—
And Orchards—unbereft—
And Dollie—gone!
I need not start—you're sure—
That night will never be—
When frightened—home to Thee I run—
To find the windows dark—
And no more Dollie—mark—
Quite none?
Be sure you're sure—you know—
I'll bear it better now—
If you'll just tell me so—
Than when—a little dull Balm grown—
Over this pain of mine—
You sting—again!
Свидетельство о публикации №125080605462