Эмили Дикинсон, интерпретация-53

Как всё это смешно и отменимо.
Малышку словно прячете в чулан.
Но проза проплывает где-то мимо.
И я не попадусь в её капкан.
 
Как голова работает, вам знать ли?
Как птицу за измену посадить
попытки ваши — честно, но некстати.
Меня не так-то просто перебить.
 
Завязывайте — вырвется наружу
улыбка звёздной пыли и огня.
А рифма никогда меня не душит.
Оставьте же, коль скоро мы друзья.
 
(05.08.2025)
 
Emily Dickinson
 
They shut me up in Prose --
As when a little Girl
They put me in the Closet --
Because they liked me "still" --
 
Still! Could themself have peeped --
And seen my Brain -- go round --
They might as wise have lodged a Bird
For Treason -- in the Pound --
 
Himself has but to will
And easy as a Star
Abolish his Captivity --
And laugh -- No more have I --


Рецензии