Пизанский Дудоль
коллеге Шекспиру
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Д у д о л ь, шаромыжник.
Г о й П о м п о н и о, никудышник.
В а л и о д е П у г о, его слуга.
Т и л и б о м, прощелыга.
Б у л ь б а ц и у с, шалопут.
П у с ё т т а, его заёмщица.
Р о т о з е и, с п о с п е ш а т е л и, м я м л и, г а в р и к и, р у к о с у и, ж и в о п ы р ы, к о л о б р о д н и к и, ф а р м а з о н ы, б а л а м у т ы, н е в м е н я х и, з а х р е б е т н и к и.
Действие происходит в Пизе.
АКТ I
СЦЕНА 1
Пиза. Закуток.
Входят Гой Помпонио, Валио де Пуго, Тилибом, Дудоль, Бульбациус, Пусётта, ротозеи, споспешатели, мямли, гаврики, рукосуи, живопыры, колобродники, фармазоны, баламуты, невменяхи, захребетники.
Д у д о л ь
Зазря ли я на брег еще песчаный,
Ступал, влекомый скарбом невпопад?
Весьма той бухты пламенем обжегшись,
Являлась мне затейщица Пусётта,
Покуда и доколе не украдкой,
А ключником сноровистым. Иль нет?
Б у л ь б а ц и у с
Авось ты ей премерзко опостылел.
Д у д о л ь
Что? Вот уж вести! Новостей почище!
Г о й П о м п о н и о
Не слушай хитрована-займодавца.
Вот уж кого-кого, а не его.
Д у д о л ь
Коль звуком лир наполнятся проулки,
А всё ж, увы, как будто невзначай.
Т и л и б о м
Ну вот те нате! Шутка ль?
Г о й П о м п о н и о
Вот и нет.
Д у д о л ь
Иди, пожалуй, и не возвернёшься,
Покамест не отыщутся поклёпы,
О коих я пойди да раструби.
В а л и о д е П у г о
Трубить не надо чести адски много,
Но челобитных мне не подновить.
Т и л и б о м
А вот коль вдосталь встрянет Гой Помпоний,
Неимоверно ставши болтуном,
То из мошны я ни одной монеты
На пересмешки не употреблю!
Б у л ь б а ц и у с
Употребишь – вот тут уж извините!
П у с ё т т а
Ну разговор! Отверзлись, видно, хляби,
Раз столь любезный жоркому сердечку
Муж среброкудрый жаждет одолженья,
И льнёт, и льнёт, и вязнет, не прильнувши.
Д у д о л ь
Всё о лихве досужие тирады
У вас и нас, и оных, и не тех.
Но вдумайтесь: посильно ль попиранье
На сборищах под сенью хладной Пизы?
В а л и о д е П у г о
Ты Пизу не обмакивай в злословье,
А вексель ихний, скомканный вчерась,
Пусётте все ж просрочь не вспозаранку.
Д у д о л ь
Купцу купец такое б не сподобил!
В а л и о д е П у г о
Подобен зебре купчик-брадолюб –
Не всякой, а той самой, из Вероны.
Т и л и б о м
Засим я ухожу. Подайте три.
Д у д о л ь
Как? Целых три? Неслыханный клеврет!
Так не скандалил даже Кологривый!
Я трёх откупщиков повергнул в погреб
Не для того, чтоб хаму – сверху три!
В а л и о д е П у г о
(Тихо, Тилибому.)
Вот шкурник, просто бестия.
П у с ё т т а
(В сторону.)
Содом.
Противно аж. Хотя бы и невинно.
Но полно! Я бразды переговоров
Не стану расплетать – авось стервец
Сам как-нибудь посмеет без подначки.
В а л и о д е П у г о
Прощай, мой глыбкий плащ от Дротаченто!
Всё отдал, всё прошляпил, застращал,
А все ж текёт, меняет своё русло
Река, меня до Пизы доведя.
Б у л ь б а ц и у с
Те клятвы боле уж не так что б вечны,
Не так, по крайней мере, как могли б.
Но я, похоже, выход для Дудоля
Нашёл.
Д у д о л ь
Спаситель мой! Нашёл? Какой?
П у с ё т т а
(Тихо, Гою Помпонио.)
Вот ща он, как оглоблей по затылку,
Огреет интригана-ловкача!
Г о й П о м п о н и о
(Тихо, Пусётте.)
Неуж вы с этим новым Макьявелли
Какой-то учудили анекдот?
(Громко.)
Дудоль, голубчик, будьте благомольны
И не пущайте, кроме как меня.
Д у д о л ь
А ну-ка не бубень! Я тут пужаюсь,
А он мне, значит, хлипкую надежду
Распарывает наискось и вкось!
Г о й П о м п о н и о
Не говори, что я не говорил.
Д у д о л ь
Скажу, что ты сказал, когда молчать бы.
Г о й П о м п о н и о
Молчать – не корабельные мешки,
Из стран, лежащих к западу от Пизы,
Ворочать, как иной поклаженосец.
Б у л ь б а ц и у с
Так можно я скажу?
П у с ё т т а
Одна поправка:
Как кто ты скажешь? Кравчий? Коробейник?
Б у л ь б а ц и у с
Как брат всем тем, кто тут стоит безмолвно:
Я захребетник. Я же рукосуй.
Т и л и б о м
(В сторону.)
Дух тьмы – и тот бы так не стал, пожалуй.
П у с ё т т а
Вопрос мой был едва ль раскрыт докучно.
Б у л ь б а ц и у с
Мы чем богаты, тем почти довольны.
Т и л и б о м
Тогда вам путь на стороны четыре
Ковровою дорогой устлан был б.
Б у л ь б а ц и у с
Я предлагаю вам, любезный, в термы
Иль в рощи-чащи следовать проворно.
Т и л и б о м
Твой путь лежит к достоинству Приапа!
Б у л ь б а ц и у с
(Бросаясь к Тилибому.)
А ваш – к матроньим родовым путям!
В потасовку вмешиваются Гой Помпонио, Валио де Пуго, Пусётта, ротозеи, споспешатели, мямли, гаврики, рукосуи, живопыры, колобродники, фармазоны, баламуты, невменяхи, захребетники. Все они, кружась, кучей выкатываются со сцены. Остаётся Дудоль в окружении нескольких лежащих тел и фрагментов тел.
Д у д о л ь
Вот это да... О, Пиза, Пиза, Пиза...
Ты ль гавань? Я ль ковчег? Наоборот ли?
Я бедолагой шёл сюда из мест,
Которых не знавал еще понынче.
Одна расписка! Только и всего-то!
Каких-то пятьдесят и сверху три
За беспокойство и за куролесье!
А как они, отвально наскребя,
Кичась непросмолённою галерой,
Мне путь по морю – хрясь и нахлобысь.
Теперь ужо не станут так вот сразу.
И всё ж Пусётта утлая по нраву
Придётся мне, поскольку, смежив вежды,
Она запомнит, кто такой Дудоль.
И векселем не станет грубо клянчить,
На ложе лёжа в веском сонме снов.
Вот это зрелище-то, может, ненаглядно,
Но так его начиркал наш писец.
Друзья, иные мне порукоплещут,
А нет, так, глядь, Господь, сиречь, судья.
Уходит.
Свидетельство о публикации №125080506547