Уильям Александер

William Alexander (1824-1911)   

Frost-Morning

"The morn is cold. A whiteness newly-brought..."


Морозное утро

Рассвет. Мороз. Укрыто все вуалью
Снежинок легких, как лебяжий пух.
В курятнике уже пропел петух,
А окна все в серебряных спиралях.

Мир ожил снова после длинной ночи
И сердце нежным полнится теплом,
Но это в доме, там же за окном
Зима куражится и зло хохочет.

А в небе синем бледная луна
Спускаться собралась в свою обитель,
Но не жалею я совсем о ней

Молитвы час пришел, и я сполна
Предамся ей, как каждый добрый житель,
Ведь недалек последний день зимы моей.


Уильям Александер (1824 – 1911) – священослужитель Церкви Ирландии и поэт. Он и трое его братьев-епископов были последними епископами Ирландии, заседавшими в Палате лордов Вестминстера до упразднения Церкви Ирландии в 1871 году.


Рецензии