Болгарские поэты Христина Комаревска Когда я был и

„КОГАТО БЯХ ОТ ПЛЪТ И КРЪВ” („КОГДА Я БЫЛ ИЗ ПЛОТИ, КРОВИ”)
Христина Петкова Комаревска (р. 1956 г.)
                           Болгарские поэты
                           Перевод: Ирина Сазонова


Христина Комаревска
КОГАТО БЯХ ОТ ПЛЪТ И КРЪВ

Когато бях от плът и кръв,
бе друго време.
Сега съм семенце
в пръстта,
трева над мен жълтее.

Дъждец в неравноделен такт.
потропва. Беше суша.
Забързани към близкия бивак
стотици живинки се сгушват.

Заесеня. Ще дойде и мъгла,
закон природен, ново време.
И сън за слънце и трева,
до пролет ще будува в мене.


Христина Комаревска
КОГДА Я БЫЛ ИЗ ПЛОТИ, КРОВИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Сазонова)

Когда я был из плоти, крови –
Мир жил реальностью иной.
Теперь я – семя в бренной нови,
Трава желтеет надо мной.

И дождь колотит заунывно,
Перемежая ритм, стучит.
И всё живое прочь от ливня
В свои прибежища спешит.

А осень мстит туманной мглою –
Природный цикл неотменим.
О солнце и траве весною
Придёт черёд мечтам моим...


Рецензии