Английская поэзия военных лет-18

"Танец победителей"
По первой публикации в газете
"Субботний Вечерний Пост"
Июнь 19,1920

Цимбалы бьют,
Танцоры в такт
Шагают в длинных шёлковых чулках,
Их руки из мела, и груди их белы,
И бабочки-юбки красиво сидят,
И призраки мёртвых за ними следят.

Мёртвые тени
Стоят у стены,
Балом Победы вознаграждены.
Стоят одиноко, стоят без упрёка,
Поскольку они понимают —
Так лучше, когда забывают.

Ноги танцующих —
Это могилы,
А сами они ослепительно милы.
Дамы солидны, дебелые девы —
Лица их пальмовой веткой задело.

Толстые мокрые
Кружат тела,
Господи Боже, ну что за дела!
В чёрном и белом атласе сатиры
Руки кладут на их потные спины.

Тут и ребёнок,
Окончивший школу,
Учит науку судьбы невесёлой.
Мёртвый солдатик по имени Джимми,
Рад улыбнуться мелодии шимми.(1)

"Чего ожидал ты
Полгода назад,
Когда разорвался последний снаряд?" —
Призрак спросил, и бесплотный дружок
Ответил с сарказмом "У них есть должок,

Землю улучшить
И глупость свершить:
Пикка-ад-дилли(2) и ад побелить.
Впрочем, прекрасные женщины наши
Были стократ ироничней и краше".

"К дьяволу," — молвил
Чиновник рядом
Молоды — их упрекать и не надо"
"Да," — отвечали им трупы спокойно, —
" И мы были молоды в канувших войнах".

Победа!Победа!
За танцем вперёд
Новая зверская эра грядёт!
Новые звери сейчас молодцы!
Как саркастично глядят мертвецы...

(1)Эта строфа была позже опубликована в сборнике «Баллады и поэмы» (Эдинбург: William Blackwood & Sons, 1928) в таком виде:
Девочка, детка,
Только из школы,
Учится жизни своей невесёлой,
Смеются над ней мертвецы, как один,
Когда она просит ей дать кокаин.

(2)"Пиккадилли" в 1928 году, как в примечании"1".

***

"A Victory Dance"
As originally published in
The Saturday Evening Post
June 19, 1920

The cymbals crash,
     And the dancers walk
With long silk stockings
     And arms of chalk,
Butterfly skirts,
     And white breasts bare,
And shadows of dead men
     Watching ’em there.
Shadows of dead men
     Stand by the wall,
Watching the fun
     Of the Victory Ball.
They do not reproach,
     Because they know,
If they’re forgotten,
     It’s better so.

Under the dancing
     Feet are the graves.
Dazzle and motley,
     In long bright waves,
Brushed by the palm-fronds,
     Grapple and whirl
Ox-eyed matron
     And slim white girl.

Fat wet bodies
     Go waddling by,
Girdled with satin,
     Though God knows why;
Gripped by satyrs
     In white and black,
With a fat wet hand
     On the fat wet back.

See, there is one child
     Fresh from school,
Learning the ropes
     As the old hands rule.
God, how that dead boy1
     Gapes and grins
As the tom-toms bang
     And the shimmy begins!(1)

“What did you think
     We should find,” said a shade,
“When the last shot echoed
     And peace was made?”
“Christ,” laughed the fleshless
     Jaws of his friend;
“I thought they’d be praying
     For worlds to mend;

“Making earth better,
     Or something silly,
Like whitewashing hell
     Or Picca-dam-dilly.(2)
They’ve a sense of humor,
     These women of ours,
These exquisite lilies,
     These fresh young flowers!”

“Pish,” said a statesman
     Standing near,
“I’m glad they can busy
     Their thoughts elsewhere!
We mustn’t reproach ’em.
     They’re young, you see.”
“Ah,” said the dead men,
     “So were we!”

Victory! Victory!
     On with the dance!
Back to the jungle
     The new beasts prance!
God, how the dead men
     Grin by the wall,
Watching the fun
     Of the Victory Ball.

1 This stanza was later published in Ballads and Poems
(Edinburgh: William Blackwood & Sons, 1928) in this form:
See, there is one child
     Fresh from school,
Learning the ropes
     As the old hands rule.
God, how the dead men
     Chuckle again, за
As she begs for a dose
     Of the best cocaine.

2 "Piccadilly" in 1928, as in note "1".

Alfred Noyes(1880-1958)


Рецензии