Доступный

       ФРАНСУА ФОРНЕ
        Франция
   
   Перевод Юрия Деянова

Доступным стать не так уж и легко,
На это надо мужество и время.
Чтоб развернуть возможность широко,
И нежность не несла по жизни бремя.

 Живой воды не получал глоток,
Чтоб на тебя хоть чуть бы стал похожий.
О, сколько слёз пролито, то поток,
На гальку камень стал весьма похожий.

Та полировка поднимает крик
И жалобу к страданью восходящей,
Ведь нежность чувств и есть вершины пик,
Тех певческих свободных размышлений, 

Источником струится милой речь,
Искрится, поглощая светом тени,
И святостью, подобной божьих свеч,
Даёт прозрачность тёмному ступени.

Доступный я ещё в один момент,
Когда тебе не спится от тревоги,
Ты на руке моей, как пациент,
Спишь, позабыв ужасные дороги.
            ***
Francois Fournet.
    Disponible

Il y faut du temps,
il y faut du courage
pour pouvoir deployer
une vie de tendresse.
Aucune eau vive n’a reсu,
semblable a toi,
autant de larmes dures,
de galets a polir.

Aussi longtemps qu’un cri
elevera sa plainte,
demeurera le cours
de tes reflets chantants.
Ainsi que source claire
ton discours etincele
pour consumer les ombres,
rendre la transparence
au cristal  obscurci.

IL me reste un devoir,
lorsque tremble ton eau :
devenir en deux rives
les bras de son repos.
        ***



               
 


Рецензии