Я жизнь свою читаю неспеша
И долгих планов наперед не строю.
Осознавая, кто я есть. Чего я стою,
Как булку птицам, дни свои кроша.
Готов делиться всем, что накопил:
Вином и хлебом, солнцем и водою.
И быть довольным выбранной судьбою
Не изменяя ей, насколько хватит сил.
Из кулака я выпущу синицу,
И улыбаясь детям и цветам,
Поверю в то, что будет « Аз воздам»,
Когда прочту последнюю страницу.
Картина: Старик со свечой (1740-1760) — неизвестный художник
Огромная благодарность замечательному поэту
и переводчику Игорю Скрягину
http://stihi.ru/avtor/skryaginigor за перевод
этого стихотворения на английский
I read my life at present not in haste,
And many plans ahead do not I build now.
Aware being who am I in men’s row,
Like loaf for birds am crumbling I my days.
To share I’m ready all that have amassed:
To share wine and bread as sun and water.
And pleased am I with fortune’s chosen quota
Without changing that until my life will pass.
From fist of mine will I let out a tomtit
And, smiling children also flowers too,
Believe that «I’ll repay» will come in truth,
When a last page will finally turned be."
Свидетельство о публикации №125080304659
На любую тему Яков
может написать стишок.
Прочитал, хотелось плакать.
Испытал глубокий шок.
Яков мастер в ловле птичек.
Он синицу ухватил.
Он понравился мне лично.
Морду я поворотил.
Одного только не понял,
Как на женщин он глядит?
Смотрит смирно или вольно?
Как любовник иль бандит?
Владимир Грикс 05.08.2025 13:07 Заявить о нарушении