Кошмар перед Рождеством

Как-то в граде Хэллоуина
Поздней осенью одной,
В час полночный, в холодину,
Там скелет сел под луной.

Он высокий, исхудалый,
Галстук был как нетопырь —
Джек Скелет сидел печальный,
Каждый день был словно хмурь. 

«Так устал быть самым страшным,
Надоел репертуар —
С воем тихим и протяжным
Приходить в ночной кошмар.

Устрашающие взгляды
Надоело мне бросать,
Все движения как яды —
Надоело танцевать!

Видом кладбища пресыщен,
Там не будет новых буйств.
Мир не может быть наполнен
Только вскриком резким «бу»!

И внезапно из могилы,
В сальто кольцами кружась,
Дух возник довольно милый
Словно шалость удалась.

Призрак маленькой собачки
Тихо лаял и парил.
Нос его подобен свечке —
Ярко ночью он светил.

Это был Зеро — пёс Джека,
Его самый лучший друг.
Но не видел Джек потеху.
Выл Зеро как от разлук.

И остаток долгой ночи
И день следующий весь
Джек бродил, и был измучен —
Он был словно и не здесь.

И в глубокой чаще леса
Где-то в сумерках, не в ночь,
Джек застыл от интереса —
Чудо-чудное точь-в-точь!

Перед ним немного дальше
Футов где-то в двадцати
Три двери с резьбой тончайшей
Были в древах посреди.
 
Джек стоял в благоговении
Перед каждой из дверей,
Но одна же всё внимание
Захватила посильней.

Очарован и взволнован,
И напуган он слегка,
Дверь открыл и был подхвачен
Вьюгой он исподтишка.

Джек не знал, где оказался,
Осмотрел тот мир сперва —
Посреди он приземлился
Чудо-града Рождества.

Погрузившись в море света
Ощутил он что искал.
Для друзей и для ответа
Он чулки с камина взял.

Взял конфеты и игрушки,
Что на полках Джек нашёл,
Санта Клауса на снимке,
Где он к эльфам подошёл.

Вот с гирляндой хвои ветка
И звезда — берём в пример,
С городского же он знака
Взял большую букву Р.

Что светило и сверкало —
Джек всего брал по чуть-чуть.
Даже снега, хоть и мало,
Получилось зачерпнуть.

Он собрал в мешок все вещи
И ушёл назад один,
Никому не померещась,
В дом свой — город Хэллоуин.

Горожане в нетерпении
И расходится молва,
Что приводят в изумление
Сувениры Рождества.

Кто-то был неподготовлен
К этим ярким чудесам,
Кто волнением исполнен
С жутким страхом пополам.

Дни прошли, дожди и грозы,
Джек стал будто заведён,
Мысли стали как занозы,
Он был крайне поражён.

«Почему они лишь только
Смех и радость всем несут,
Мы же с кладбищ воем только,
В ужасе от нас бегут.

Я отличным был бы Сантой
Я бы счастье мог нести.
Год за годом нет варианта.
Почему лишь он в пути?»

Джек кипел от возмущения,
Так он думал, наш скелет.
И пришла к нему идея:
«Да, так можно, разве нет?»

В это время Санта Клаус
Мастерил для куклы дом,
Долго он не делал пауз.
Кто стучит ему тайком?

Дверь открыл он непременно,
А там ждал его сюрприз —
Коротышки три престранных —
Когда Санта глянул вниз.

Они видом не блистали,
Каждый крив и невысок,
«Сласть иль гадость!» прокричали,
И раскрыли свой мешок.

Только Санта растерялся —
Скрыл мешок его один,
И отряд наш устремился
К Джеку в город Хэллоуин.

Горожане снова в сборе —
Видят Санту все впервой!
Расширялись в кругозоре —
Ведь не знали, кто такой.

И пока все в удивлении
Кто тот странный басурман,
Джек доволен, в нетерпении
И раскрыл свой Санте план:

«Мистер Клаус, дорогой мой,
В вашем деле есть вина,
Вы, не пользуясь подмогой
Были Сантой век, всегда.

Но теперь дарить подарки,
Веселить детей края,
Собираюсь. Если кратко —
Сантой на год буду Я.

В этот год Я всех поздравлю,
«С Рождеством вас!» — так скажу.
Вы же здесь, как предлагаю,
Прокричите страшно «бу»!

Мистер Клаус, я прошу вас,
Не подумайте дурно.
С вашим делом без надлома,
Справлюсь очень хорошо!»

Джек с друзьями расстарались,
Прилагая мастерство,
Но они не замечали —
Жутким стало Рождество.

И настал тот день — Сочельник —
Все подарки загрузил
В сани с гробом Джек-кудесник,
К ним оленей закрепил.

Перед самым же отлётом,
Что ждал каждый до седин,
Затянуло всё туманом
В странном граде Хэллоуин.

Джек сказал: «Нам не подняться
В небеса в густой туман.
Рождество не состоится,
Я не Санта, я — обман!»

Неожиданно столь яркий
Огонёк туман пронзил
Что случилось? Это верный
Пёс Зеро конечно был!

Джек сказал ему: «Так ярко
Нос твой светится во мгле.
Сможешь ты быть нашей меткой
Этой ночью во главе?»

И конечно был согласен
Верный призрак-пес Зеро,
Счастлив он, что стал всем нужен
Во главе глядеть остро.

Джек Скелет сказал сияя,
В небеса подняв тандем:
«С Рождеством вас поздравляю
И добрейшей ночи всем!»

В каждом доме приключился
Страх, кошмар пред Рождеством.
Мир тревогой наполнялся,
Прибывая в каждый дом.

Над камином осторожно
Все развесили чулки,
А на утро же истошно
Закричали, глядя в них.

Дети сладко засыпали
В предвкушении чудес.
Там они не ожидали
Встретить монстров, страшный лес.

Вот луна на небосклоне
Осветила свежий снег.
Тени жуткие на склоне
Видел каждый человек.

Санты смех на этом фоне
Зазвучал как жуткий стон,
Колокольчиков звучание —
Как могильный тяжкий звон.

Что же видели на небе —
Чудо, ужас это ли?
Не олени, их скелеты,
Гроб легко они везли.

А возница этой группы
Словно болен — очень худ.
«Это вовсе и не Санта!» —
Так решил на месте люд.

И летя от дома к дому,
И от радости светясь,
Джек дарил сюрприз любому,
Кого встретил пронесясь.

Он от крыши к крыше прыгал,
Разносил подарки всем,
Будто каждый кто-то сделал
На кладбищенской земле.

Люди в панике кричали,
Был повсюду ужас, страх.
Джек не видел — был в запале
О рождественских мечтах.

Посетил он Сьюзи с Дейвом
В доме их на Малибу,
Подарил им Поки с Гамби,
Полежавших год в гробу.

А малышке Ниман Джейни
Что спала, ждала чудес,
Подарил он куклу Энни,
Словно в ту вселился бес.

Монструозный жуткий поезд
Мчится спрутом по путям.
Зомби-кукла мрачно воет,
Топором бья по цепям.

Плотоядное растение
Скрыл рождественский венок.
Стал вампиром мишка Тедди,
Что укусит не за бок.

Крики, паника и ужас —
Словно слеп был Джек и глух,
С головою погружаясь
В Рождества могильный дух.

На мгновение он отвлёкся
Посмотрел случайно вниз —
Кучей там народ толокся,
Слышал шум и громкий свист.

«Они празднуют, смеются,
Я их счастьем поражён.
Мне огнями признаются —
Сделал дело хорошо».

Видел Джек не фейерверки,
А пускание тьмы ракет,
Что внизу и не издержки —
За кошмар летит ответ.

Облетая все снаряды,
Маневрируя теперь,
Джек отдал Зеро команды
Подниматься дальше вверх.

Улетали они шустро,
Ведь пути другого нет.
Вдруг раздался грохот быстро
От одной из тьмы ракет.

«С Рождеством вас поздравляю
И добрейшей ночи всем!» —
Джек сказал и на погосте
Рухнул, скрывшись от проблем.

Он нашёл себя на склепе
В окружении крестов,
Посмотрел вокруг на щепы,
На остатки сань бортов.

«Думал я, что мог стать Сантой,
Верил в это до конца…»
Был сражён свой ошибкой,
Видел Джек в себе глупца.

С грустью он смотрел на небо,
Делать дальше что не знал,
И, спустившись с крыши склепа,
Лёг, и горько зарыдал.

У креста лежали двое —
Джек и верный призрак-друг.
Успокаивал их вскоре
Голоса знакомый звук…

«Джек, не плач» — промолвил Санта —
«Я твой замысел хвалю.
Знаю, хаос ты с командой
Не имел совсем в виду.

Слёз поток чистосердечен,
Стыд тебя весь поглотил.
Ты не прав, когда на плечи
Рождество взвалить решил.

Ты забыл о своей сути,
Что твой праздник — лишь один,
Где есть место смеху, жути.
Этот праздник — Хэллоуин.

Я б ещё мог поделиться
О работе о своей,
Но мне надо торопиться
Рождество нести скорей!»

Санта прыгнул в свои сани,
Улыбнулся, подмигнул,
«С Рождеством вас» на прощание
Произнес и упорхнул.

Дома Джек грустил в печали,
Но пошёл снег в миг один —
Сани с Сантой приносили
Рождество в град Хэллоуин.

Перевод поэмы «The Nightmare before Christmas» Тима Бёртона, ставшей сюжетной основой одноимённого мультфильма.


Рецензии