Ко сну перевод Д. Китса
Легчайшее руки прикосновенье
Послушные глаза затягивает тьмою,
Окутанные ангельским забвеньем:
О миротворный Сон! Прерви мой гимн:
Как хочешь ты — не дав докончить песнь,
Закрой глаза или дождись "Аминь",
Прежде чем маки окружат постель.
Возьми меня, пока прошедший день
Не воскресил сердечную тоску,
И голос совести болезненный умерь,
Мешающий уснуть.
Он будто крот, скребущийся в норе;
Так тихий ларь души моей закрой,
И ловко проверни ключи в замке.
Свидетельство о публикации №125080204519