The Ruined Maid by Thomas Hardy перевод
Who could have supposed I should meet you in Town?
And whence such fair garments, such prosperi-ty?"
"O didn't you know I'd been ruined?" said she.
"You left us in tatters, without shoes or socks,
Tired of digging potatoes, and spudding up docks;
And now you've gay bracelets and bright feathers three!"
"Yes: that's how we dress when we're ruined," said shе.
"At home in the barton you said 'thee' and 'thou,'
And 'thik oon,' and 'the;s oon,' and 't'other'; but now
Your talking quite fits 'ee for high compa-ny!"
"Some polish is gained with one's ruin," said she.
—"Your hands were like paws then, your face blue and bleak
But now I'm bewitched by your delicate cheek,
And your little gloves fit as on any la-dy!"—
"We never do work when we're ruined," said she.
"You used to call home-life a hag-ridden dream,
And you'd sigh, and you'd sock; but at present you seem
To know not of megrims or melancho-ly!"—
"True. One's pretty lively when ruined," said she.
—"I wish I had feathers, a fine sweeping gown,
And a delicate face, and could strut about Town!"—
"My dear—a raw country girl, such as you be,
Cannot quite expect that. You ain't ruined," said she.
Томас Харди
Испорченная служанка
«Амееее-лия, душечка! Кто мог подумать,
Что встретимся запросто в городе шумном?
Богатые цацки, откуда казн-ааа?»
«Известно откуда» - сказала она.
«Из дома ты вышла босая, в обносках,
Устала картошку копать, чистить доски;
Браслеты и перья, сойду я с ума!
« Наряд куртизанки ” - сказала она.
«В хозяйском поместье ты глупо болтала:
«Евонный» да «ихний», «с конца», «изначала»,
Теперь погляди ж ты, по-светски умна-ааа….»
«Да, лоск содержанки!» - сказала она.
«А руки - они ж были грубые щетки!
Подтеки исчезли, румянятся щечки,
В перчатках прелестных, как леди стройна!»
«Не в черной работе» - сказала она.
«Домашнюю жизнь ты вампирской звала,
Стенала, страдала, несчастной была,
Теперь меланхо-ооолии нет и следа!
«Жива вопреки» - отвечала она.
«О, как бы хотелось в нарядах и перьях
Жить в городе с личиком нежным теперь мне!»
«Простушке невинной так жизнь не мила?!
Так пасть не мечтай!”- прошептала она.
Свидетельство о публикации №125080200441