С. Т. Кольридж S. T. Coleridge Human Life

С.Т.Кольридж Жизнь человека

вольный перевод:

Если мы мертвы, нас больше нет, а полная тьма
Навсегда поглотит блеск жизни краткий, мы будем подобны
Порывам летних ветров, рождением, гибелью их внезапна судьба,
Чьи звук и движения в простоте не о себе заявить способны,
Но всю суть составляют их! Если дыхание
Собой и являет жизнь, а не задачу её и кров,
И если душа, мильтоновской подобна, может познать умирание...
О, Человек! Ты глубины бесцельной сосуд без значенья краев,
Но улей призрачных целей странный!
Явление Природы, её суеты страстной,
Которая, глядя  на неоконченный образ вазы чеканный,
Медленно отступая, с задумчивой паузой многогранной,
Творила рукой беспокойной своей.
Случайность пустая! Аномалия ничтожная!
Коли так бесплотна, беспричинна в форме твоей.
Оцени же мечты свои, и пусть надежд и страхов смесь сложная
Противовесом служит! Смех и слёзы твои
Себя лишь означают, и каждое лучше может создать,
Да другому воздать! Зачем радости свои
Сердцем в трепете ради пустого блага пытать?
Отчего склоняешь лицо ты над покровом скорбящего?
По что вздохи и плача многоголосье  тратишь?
Образ Образа, призрак призрачного эльфа зрящего,
Что такое существо, как ты, тепло или холод чувствуешь?
Эти бесценные тени призрачного "я"...
Будь печален! Будь рад! Будь ни тем ни другим! Ищи или избегай!
Нет причин для этого у тебя! Их не может быть у тебя.
Противоречие - суть твоего бытия! Постигай!

июль 2025г.

оригинальный текст:

If dead, we cease to be; if total gloom
Swallow up life's brief flash for aye, we fare
As summer-gusts, of sudden birth and doom,
Whose sound and motion not alone declare,
But are their whole of being! If the breath
Be Life itself, and not its task and tent,
If even a soul like Milton's can know death;
O Man! thou vessel purposeless, unmeant,
Yet drone-hive strange of phantom purposes!
Surplus of Nature's dread activity,
Which, as she gazed on some nigh-finished vase,
Retreating slow, with meditative pause,
She formed with restless hands unconsciously.
Blank accident! nothing's anomaly!
If rootless thus, thus substanceless thy state,
Go, weigh thy dreams, and be thy hopes, thy fears,
The counter-weights!--Thy laughter and thy tears
Mean but themselves, each fittest to create
And to repay the other! Why rejoices
Thy heart with hollow joy for hollow good?
Why cowl thy face beneath the mourner's hood?
Why waste thy sighs, and thy lamenting voices,
Image of Image, Ghost of Ghostly Elf,
That such a thing as thou feel'st warm or cold?
Yet what and whence thy gain, if thou withhold
These costless shadows of thy shadowy self?
Be sad! be glad! be neither! seek, or shun!
Thou hast no reason why! Thou canst have none;
Thy being's being is contradiction.


Рецензии