Июльское

Перевод с украинского
Яна Любичева "Липневе" http://stihi.ru/2025/07/30/1552

Приятны летнею порой
Тепло и солнечная нега.
Улучшит тягостный настрой
Природа – самый лучший лекарь.

Вокруг – левкои, флоксы, мак,
И полыхают розы рьяно.
В тени качается гамак,
Кивая мне: – Ныряй в нирвану!

Лежишь, не ведая забот,
Покой вдыхаешь по глоточку.
И неожиданно идёт
И рифма, и строка за строчкой.

С полётом мысли невзначай
Рождаются сонетов строфы.
Уместен здесь зелёный чай,
Но чаще балуешься кофе.

И жизнь размеренней течёт
В плену беспечности степенной.
Все мелочи наперечёт
По-настоящему бесценны.

Сиянье неба, щедрый сад,
Травинок тонких шелковистость,
Малины сладкий аромат,
Проникновенный шёпот листьев.

Умчат в неведомую даль
Последние мгновенья лета.
Зимою утолят печаль
Воспоминания-приветы.


Яна Любичева "Липневе"

Дарує сонячна пора
Усю свою ласкаву вроду.
Є головний цілитель ран,
І, безумовно, це природа!

Навколо лілії і мак,
Троянди квітнуть полум'яно,
В тіні гойдається гамак -
Мовляв, занурюйся в нірвану.

Лежиш, спокійний напрочуд,
Ковтаєш надзвичайну тишу,
І звідкілясь до тебе йдуть
Чудові рими, гарні вірші.

А, щоб натхнення не втрачав,
Слова відшукував яскраві,
Потроху п'єш зелений чай,
Або схиляєшся до кави.

Життя повільніше тече
У безтурботності суцільній.
Навколо світ простих речей,
Які насправді мають цінність.

Безхмарне небо, щедрий сад,
Тоненькі трави шовковисті,
П'янкий малинний аромат,
Під вітром тихий шепіт листя.

Все поступово промине!
Але у пору сумовиту
Потішать спогади мене -
Серед зими шматочок літа!



Фото автора


Рецензии
Прекрасное стихотворение

Настёна Журавлева   03.08.2025 09:56     Заявить о нарушении
Благодарю Вас за доброе прочтение!

Елена Толстенко   10.08.2025 12:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.