Эмили Дикинсон, интерпретация-45
Торжественность надгробия и боль,
прошедшая, как первое сомнение,
которое испытывал любой.
И ноги — механические палочки —
вдоль тела, перевёрнутого вверх.
Как будто я — подобие русалочки
и в общем-то уже не человек.
Сперва озноб, потом оцепенение…
и выдох, но для новой жизни — вдох.
Свинец внутри — весомость и значение —
как выстрел, застигающий врасплох.
(30.07.2025)
Emily Dickinson-45
After great pain, a formal feeling comes --
The Nerves sit ceremonious, like Tombs
The stiff Heart questions, was it He, that bore,
And Yesterday, or Centuries before?
The Feet, mechanical, go round --
Of Ground, or Air, or Ought --
A Wooden way
Regardless grown,
A Quartz contentment, like a stone --
This is the Hour of Lead --
Remembered, if outlived,
As Freezing persons, recollect the Snow --
First -- Chill -- then Stupor -- then the letting go –
Свидетельство о публикации №125073006538