Мурад

НАБИ ИСАЕВ
Перевод с аварского
Мурад

Мурад гулял по улице весь день
Домой пришёл когда садилось солнце.
Ему учить уроки было лень
И с книжкой сказок сел он у оконца.

-Уроки сделал? – говорит отец.
-И не садился, – проворчала мама.
-Всё сделал в школе, я же молодец! -
Соврал Мурад, достав свою пижаму.

Лёг спать, но сон никак его не брал,
Зато задачка школьная явилась,
-Меня ты не решил, зачем солгал?
Бессовестный! Я очень разозлилась!

А рядом вдруг присел „Родной язык”
-Вставай, Мурад, примись-ка за ученье!
Мурад к подушке лишь сильней приник,
Заснул, оставив их в недоуменьи.

И снится зверь неведомый ему,
Весь в иглах, словно чудище из ада,
Огонь из пасти, в искрах и дыму.
Он тянет лапы длинные к Мураду.

Споткнувшись, в бездну полетел малыш,
Как вдруг старик схватил его ладошку,
-Чего, как лист осиновый, дрожишь?
Ещё чуть-чуть, разбился бы в лепёшку.

-Огромный зверь сожрать хотел меня,
Весь в иглах, словно чудище из ада,
Спросил старик, похожий на луня,
-Не врал ли ты кому-нибудь когда-то?

Хотел Мурад ответить, что не врал,
Но про обман родителей он вспомнил.
Как на суде мальчишка задрожал
И старику признался в совершённом,

-Когда я спать ложился, перед сном
Отец спросил – а сделал ли уроки?
Конечно сделал и уже давно,
Соврал отцу я, побоясь упрёка.

Сказал старик, печали не тая,
-Ты совершил ошибку, милый мальчик,
Тот страшный зверь – ведь это ложь твоя,
Я расскажу тебе, что будет дальше.

Ты навсегда забудешь про покой,
Не будет для тебя успокоенья.
Он съест язык однажды лживый твой.
Вставай! И у отца проси прощенья!

Исчез старик... А был или не был...
Присел отец вдруг от Мурада сбоку.
-Прости, отец, я плохо поступил,
Соврал тебе, не сделал я уроков,

Не буду больше, честно, сам не рад.
Ответил папа, – Ничего, бывает.
С тех пор ни разу не соврал Мурад,
За что хвала и честь ему большая!


Рецензии