Липневе

Дарує сонячна пора
Усю свою ласкаву вроду.
Є головний цілитель ран,
І, безумовно, це природа!

Навколо лілії і мак,
Троянди квітнуть полум'яно,
В тіні гойдається гамак -
Мовляв, занурюйся в нірвану.

Лежиш, спокійний напрочуд,
Ковтаєш надзвичайну тишу,
І звідкілясь до тебе йдуть
Чудові рими, гарні вірші.

А щоб натхнення не втрачав,
Слова відшукував яскраві,
Потроху п'єш зелений чай,
Або схиляєшся до кави.

Життя повільніше тече
У безтурботності суцільній.
Навколо світ простих речей,
Які насправді мають цінність.

Безхмарне небо, щедрий сад,
Тоненькі трави шовковисті,
П'янкий малинний аромат,
Під вітром тихий шепіт листя.

Все поступово промине!
Але у пору сумовиту
Потішать спогади мене -
Серед зими шматочок літа!



Фото автора)


Перевод Риммы Батищевой:

Подарок солнца, что с утра
приходит нежно с небосвода, –
целитель главный наших ран.
И это чудный дар природы!

Вот лилии, а рядом мак,
и розы расцвели багряно.
В тени качается гамак –
мол, ты опустишься в нирвану.

Лежу спокойно, как во сне
и чудо-тишину глотаю…
И вот являются ко мне
стихи – блаженно сочиняю…

Чтоб вдохновенье не терять
слова ищу, чтоб были сочны.
И можно чаем запивать
иль кофе – вот и рифмы точны.

И жизнь свой замедляет темп
в расслабленности постепенно
среди простых вещей и тем,
что истинно имеют ценность.

Здесь неба ясность, щедрый сад,
травинок зелень шелковистых,
малины пьяный аромат,
под ветром тихий шелест листьев.

Придут другие времена…
Но в пору грусти беспросветной,
зимой, припомнятся сполна
мгновенья благостного лета.


Перевод Елены Толстенко:

Приятны летнею порой
Тепло и солнечная нега.
Улучшит тягостный настрой
Природа – самый лучший лекарь.

Вокруг – левкои, флоксы, мак,
И полыхают розы рьяно.
В тени качается гамак,
Кивая мне: – Ныряй в нирвану!

Лежишь, не ведая забот,
Покой вдыхаешь по глоточку.
И неожиданно идёт
И рифма, и строка за строчкой.

С полётом мысли невзначай
Рождаются сонетов строфы.
Уместен здесь зелёный чай,
Но чаще балуешься кофе.

И жизнь размеренней течёт
В плену беспечности степенной.
Все мелочи наперечёт
По-настоящему бесценны.

Сиянье неба, щедрый сад,
Травинок тонких шелковистость,
Малины сладкий аромат,
Проникновенный шёпот листьев.

Умчат в неведомую даль
Последние мгновенья лета.
Зимою утолят печаль
Воспоминания-приветы.   http://stihi.ru/2025/08/01/2384


Рецензии
Яночка, какие же вы все умницы. Стихотворение - прекрасное и переводы отличные. Но ты - главная в этой троице талантливых людей. Быть вдохновительницей переводов - это круто!
Удачи, дорогая!

Елена Толоконникова 2   11.08.2025 23:12     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Леночка, за твою запредельно высокую оценку)))

И тебе всего самого прекрасного!

Обнимаю

Яна Любичева   12.08.2025 09:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.