Чжуншаньский волк
Бежал петляя, серый волк.
В холодной, каменной пустыне,
"За что же бьют", не мог взять в толк.
И вот вдали увидел он,
Что странник едет на арбе.
И в ноги кинулся к нему:
" Молю - спаси, возьми к себе!"
Наш путник - светлый человек,
Решил страдальцу подсобить.
От зла, убоя, да греха,
В мешке пустом его сокрыть.
Охотник мимо проскакал,
Жизнь снова стала по-нутру.
Волчара вылез из мешка,
И рявкнул: "Голоден! Сожру!!"
Однако ж, запросто убить,
Того кто спас - большой позор...
Решили - третьего привлечь,
Чтоб рассудить серьёзный спор.
Пусть объективный даст вердикт,
Кто прав, а кто мол - виноват.
Пришли к Аванти - старику,
Что был мудрей их во стократ.
Волк изложил свою нужду,
Наш странник тоже молвил быль.
"Да, ситуация - друзья",
Старик смахнул с повозки пыль...
Нахмурил лоб и поднял бровь,
Как будто в думу погрузился:
"Не верю я, что целый волк,
В Твоём мешке, как мышь - таился."
Наглец ощерившись, вальяжно,
Взял и нырнул в мешок, как тать.
Старик же споро и надежно,
Мешок стянул узлом опять.
А после, взявши цеп, да посох,
Забили волка, невзначай.
Мол, впредь другим скотам наука:
Злом на добро - не отвечай.
Примечание:
Чжуншаньский волк - китайское выражение, обозначающее неблагодарного, бессовестного человека, способного предать своего благодетеля. Идиома, прочно вошедшая в китайский язык, чтобы описывать тех, кто проявляет крайнюю неблагодарность и коварство.
Аванти - старик, мудрец - острослов, герой китайских анекдотов, аналог Ходжи Насреддина (из арабских притч).
Тать - вор, грабитель, крайне неприятная личность.
Свидетельство о публикации №125072906004
Очень поучительная басня!
Мудрец разумно поступил,
Волк за подлость заплатил.
Подлецы среди людей,
Не лучше этаких зверей!
Спасибо, Владимир за творчество!
С признательностью! Нина.
Нина Долгань 06.08.2025 02:36 Заявить о нарушении
Недалеко ушла цивилизация.
Владимир Ревин 06.08.2025 18:26 Заявить о нарушении