Во сне

Сажидин Саидгасанов
Народный поэт Дагестана
                (Перевод с лезгинского Сергей Федоров)
 
ВО СНЕ

В полночный час частенько мне не спится,
Ворочаюсь, кручусь, а сна всё нет.
Чтоб скукой не колола сердце спица,
Компьютер взяв, листаю Интернет.

Однажды ночью я проснулся как-то,
Взглянул на циферблат стенных часов
И вижу – стрелки движутся обратно,
Что за дела?? Язык к зубам присох.

И  непонятно, где я оказался ,
Смотрю по сторонам и страшно мне,
Как поступить? Что делать? Растерялся.
Как-будто был тогда в кошмарном сне.

-Ну что, сынок, опять тебе не спится?
Я, вздрогнув, обернулся - Сулейман!
-Зачем раздвинул времени границы?
Спросил старик, поправив свой тюрбан.

Стою, молчу, глазам своим не верю,
Неужто Сулейман передо мной?
Во сне для всех чудес открыты двери,
И вот же чудо – наш Гомер живой!

Не вымолвить ни слова, ни полслова...
Проснулся я, с трудом открыв глаза
И снова в телефон смотрю. И снова
В восторге тихом катится слеза.

Три ночи. В небе ярко зв;зды светят.
И томик Сулеймана на столе...
Дрожат мои колени. Словно ветер
Трясёт их, как деревья в феврале.

Хороший сон! И пусть немного странный...
Часов и стрелок непонятный сбой.
Сегодня я живого Сулеймана
Воочию увидел пред собой!

Сажидин Саидгасанов
Дагъустандин халкьдин шаир.

АХВАРАЙ
 
Кьуланферлай алатайла, ара физ,
Хесет хьанва, зун ахварай аватдай.
Компьтердихъ, дарихвилиз, чара хьиз,
Ацукь авун, тадиз рикIе акъатдай.
 
Гьа икI, садра аватай хьиз ахварай,
Тамашда зун, цлал алай сятиниз.
Стрелкаяр, кьулухъ физва, ай гьарай!
Кьуру уьгьуь атана зи туьтуьниз.
 
Зун гьинава, гьанва чир жен тийиз,
Тамашзава, гьар патахъди иердиз.
Ийидай кар, фикирдизни къвен тийиз,
Амукьна зун, кар квахьай са тегьердиз.
 
«ГьикI хьана вун акъатна, хва, и багъдиз? –
Завай Сулейман бубади жузуна. -
Зал кьил чIугваз, атанвани утагъдиз?
Девирдин цал, парча хьтин къазуна.» –
 
Зун амукьна, йигъан тийиз вилерихъ,
Сулейманал гилалди чан алама.
Аламатар ава цавар, чилерихъ,
Аламатрихъ къени зи вил галама.
 
СакIан жаваб гуз тежез, за къатадна,
Гьар гьикI ятIан, аватна зун ахварай.
Телефондал, са жуьре гъил алтадна,
Тамашна зун, сятиниз, текъвез кьарай.
 
Сятдин пуд я, цав ацIанва гъетерив,
Столдал зи Сулейманан чIаларин,
КIватIал ала, зурзун ква зи митIерив,
На лугьун, зун юкьва ава валарин.
 
Хийирдиз хьуй, акур ахвар, сятинин
Стрелкаяр, кьулуь-кьулухъ физ акун.
Яд хъвана, кьур явашарна туьтуьнин,
Сулейман заз, чан алай хьиз акуна.

Фото - Сулейман Стальский с замечательным переводчиком Эфенди Капиевым.


Рецензии