Молчание любви

Перевод с корейского языка стихотворения Хан Ёнун.

Любовь моя ушла. Я одинок.
Ушла к кленовой роще по тропинке,
Через холмы, что в зелени, как в дымке.
И нашей клятвы золотой цветок
Развеян вздохом, как в ночи снежинки.

Однажды вспомнил поцелуй с тобой.
Тот, самый первый, жизнь переменивший,
Лишь на мгновенье в памяти оживший,
Чтоб снова я услышал голос твой,
И лик ласкал, сияньем ослепивший.

Найдя любовь, я страх познал разлук,
Поскольку не готов был к расставаньям –
И сердце разрывалось от страданья.
Боялся слёз ненужных, будто вдруг
Разрушится любовь до основанья.

Всю безутешность горечи своей
На новые надежды гнал волнами.
И хоть разлук боялся, как цунами,
Я этой встречи ждал ещё сильней.
Любовь ушла, не попрощавшись с нами.

Но песнь её теперь звучит во мне,
Не в силах оставаться в тишине.

                29.07.2025г.


Подстрочный перевод с корейского языка.

МОЛЧАНИЕ ЛЮБВИ

Любовь ушла, любовь моя ушла.
Ушла по тропинке к кленовой роще,
Рассекла зелёный покров холмов.
Старая клятва, как золотой цветок, крепкая и ясная,
Рассыпавшись ледяным прахом, унесена вздохом.

Острое воспоминание о первом поцелуе
Перечертило линию судьбы, отступило назад и растаяло.
Я сладким голосом любимой оглушён,
Ослеплён сиянием цветущего лица.

Встретив любовь, я стал страшиться разлуки,
Но к расставанию был не готов —
Изумлённое сердце разрывается от тоски.
Боясь, что ручьи бесполезных слёз
Любовь всю разрушат.

Силу безутешной грусти
Я выплеснул в волны новых надежд.
Как разлуки страшимся, встречаясь,
Так на встречу надеемся, когда расстаёмся.
Любовь ушла, я не успел проводить её.

Песня нежная сдержать свою мелодию
Не в силах, вокруг молчания любви вьётся.


Рецензии