Леопольд Стафф. Желать и сожалеть, любить, терять

Желать и сожалеть, любить, терять,
упав в который раз воспрять, тоску
пустить, поймать и снова обротать–
всего лишь и довольно на веку...

Пустыню обегать, ища алмаз,
нырять по жемчуг в бездны красоты:
следы песку, круги воде– по нас
вне эстафеты славы да мечты.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Kochac i tracic, pragnac i zalowac,
Padac bolesnie i zn;w si; podnosic,
Krzyczec tesknocie „precz!” i b;agac „prowadz!”
Oto jest zycie: nic, a jakze dosyc...

Zbiegac za jednym klejnotem pustynie,
Isc w ton za perla o cudu urodzie,
A zeby po nas zostaly jedynie
Slady na piasku i kregi na wodzie.

Leopold Staff


Рецензии
Kochać i tracić, pragnąc i żałować,
Padać boleśnie i znów się podnosić,
Krzyczeć tęsknocie „precz!” i błagać „prowadź!”
Oto jest życie: nic, a jakże dosyć...

Zbiegać za jednym klejnotem pustynie,
Iść w toń za perłą o cudu urodzie,
Ażeby po nas zostały jedynie
Ślady na piasku i kręgi na wodzie.

Leopold Staff

Терджиман Кырымлы Третий   27.07.2025 10:19     Заявить о нарушении