Уходи

Перевод с азербайджанского языка стихотворения Хариты Фараджли.

Ну, что ж, я так решила, уходи.
Твою холодность пестовать довольно.
Я справлюсь, хоть, конечно, будет больно.
Надежды луч забрезжил впереди,
Ведя к былой мечте мой парус, вольный.

А, ты, не возвращайся никогда.
К тому что было, больше нет возврата:
Душа пуста, но ей тебя не надо.
Пусть все воспоминанья навсегда
Развеет ветер, словно листья сада.

Тебя не стану обвинять во след:
Ты чужд моих и радостей, и бед.

                24.07.2025г.


Подстрочный перевод с азербайджанского языка.

                УХОДИ

Ну, что же, уходи, я так решила.
Хватит змею твоего холода лелеять в сердце.
Конечно, это больно, но я сумею пройти через это.
Тем более, что впереди появилась надежда на лучшее
И та самая мечта, что раньше была.

Так что, уходи и не возвращайся,
Потому что возвращаться некуда,
Хоть душа и опустела, но для тебя там нет места.
Пускай мои переживания унесёт свежий ветер,
Он очистит мою память от мусора воспоминаний.

Я тебя вслед не буду ни в чём обвинять,
Потому что ты никогда не понимал ни счастья моего, ни боли.


Рецензии