Откровения Вечной Любви ч. 111
Живой струёю русской деревенской жизни,
Дворянской истиной последних дней и лет,
Слились с селом крупицы золота в Отчизне,
Добытые в те дни , когда грустил поэт.
И драгоценности приезжих дам и элементы флёра,
Ушли из уст настойчивых и девственных в пыли,
Послав в глаза мужчин восторг немого взора,
И совершенствуя природу счастья и любви .
А он искал ответы на возникшие вопросы,
В глазах , изнеживших природный русский ум,
В устах , целующих кресты и на клиросы,
Направив всё внимание от русских дел и дум.
К чему пришла в любви духовная лавина,
Слов , повторяемых на древнем языке,
Переведённом в русский ,для услады исполина,
И утверждённом поднести к царя руке.
Между собою говоря на ломаном французском,
Немецком и английскими словами в добрый час,
Соря и веря , что с большим искусством,
Был создан в обществе необходимый резонанс.
Для освящения святых вопросов вечной брани,
Для просвещения и благости гостей,
Вложив свой мир любви в уста и длани,
Оправдываясь за отсутствие вестей.
Бросаясь к человеку , заезжавшему с дороги,
Как к Свету Истины и Радости Святой,
Привёзшему письмо от бывшей недотроги,
Скучающей промозглой осенью иль дружною зимой.
И колокольчик лошадиной пары все встречали,
Восторженно гадая в мыслях и крича,
Да что ж вы на крылечке то не встали,
Ведь и тропинку к дому не найдёшь здесь сгоряча.
Коль нет ума дойти до входа сбоку,
Так что ж тут сделаешь , ведь с давних пор,
Нам маменька приказывала к сроку,
Готовить все пути зимой во весь опор.
Ведь он решит , что нет тут никого в помине,
И развернётся сразу в поле уезжать,
А дым в трубе заметен лишь в камине,
Горящем днём , чтобы ещё поспать.
Вот летом тут другое дело , всё в уборе ,
И лес и поле и реки далёкий плёс,
Поманят с детства оставаться на просторе,
А уж найти кого , если здесь жил и рос.
И Пушкин был и гость и золотой рассказчик,
И за столом искал в себе раздумья и друзей,
Он ведал то , в чём был святой образчик,
И увлекал всех вящей нежностью своей.
В глазах и неге томной деве раскрываясь,
В лице и кудрях мысли к жизни торопя,
Как с мудростью живя и в счастье просыпаясь,
Можно творить исток Любви Вселенского Огня.
Первые переводы Библии на русский язык были сделаны в начале XIX века. До этого в церковном и домашнем обиходе использовались только церковнославянские переводы. ru.wikipedia.org*
Некоторые авторы первых переводов:
Франциск Скорина (ок. 1490–1552?). Предпринял попытку перевода и печатания Библии на русском языке на основе славянской и чешской Библий. en.wikipedia.org
Авраам Фирсов (1683). Перевёл Псалтырь с польского протестантского издания на современный ему русский язык, однако патриарх Иоаким не позволил выпустить этот перевод в свет. ru.wikipedia.org*
Пастор Э. Глюк (на рубеже XVII–XVIII вв.). По личному указанию Петра I занимался переложением Нового Завета на русский язык, но его перевод был утерян после кончины пастора в 1705 году. cyberleninka.ru
Митрополит Филарет (в 1816 году). Перевёл Книгу Бытия Ветхого Завета с комментариями. ru.wikipedia.org* Алиса
Свидетельство о публикации №125072602967
