Марина Лалова Pa brugiem rati dard перевод с латыш

Это стихотворение написала моя тётя. По её словам "Сподвигла  на этот стих средневековая брусчатка Старой Риги, поэтому сложилось в голове и душе именно на латышском языке"  garumzime и прочие знаки письма, характерные для грамматики латышского языка, к сожалению в латышский текст не вставить

Марина Лалова

Pa brugiem rati dard,
Kads iet pa brugiem klaudzot...
Ta prata sajukt var
Uz brugiem tevi gaidot.

Man loti auksti ir
Tu vakar projam gaji.
Laiks lupatigi irst,
Sals apnem manu maju.


Мой подстрочник с латышского

По мостовой гремит повозка
И у того кто идёт по мостовой шаги стучат,
Так можно сойти с ума,
Ожидая тебя на мостовой.

Мне очень холодно,
Ты ушёл вчера,
Время распускается, как ветхая ткань,
Холод обнимает мой дом.


Перевод Андрея Дьячкова

По мостовой повозка прогремит,
Прохожего шаги я слышу сразу,
Мне каждый шорох о тебе кричит
И кажется, что я теряю разум.

Я так замёрзла, ты ушёл вчера,
Здесь время распускается стежками
Из шерстянного старого  платка
И холод дом мой тихо обнимает.


Рецензии