У. Блейк К утру W. Blake To Morning

вольный перевод:

О дева святая, облачённая в белом!
Отомкни златые небес врата и явись,
Пробуди зарю, почующую на небесах, в свету смелом,
Позволь восстать из востока покоев и принестись,
Росу в меду, что появляется с пробуждением дня.
О лучезарное утро, Солнце приветствуй,
Вставшее, словно ранний охотник, явись средь огня,
Хрустальной поступью ног по холмам нашим шествуй.

июль 2025г.

на фото гравюра У. Блейка


To Morning


O holy virgin! clad in purest white,
Unlock heav'n's golden gates, and issue forth;
Awake the dawn that sleeps in heaven; let light
Rise from the chambers of the east, and bring
The honey'd dew that cometh on waking day.
O radiant morning, salute the sun
Rous'd like a huntsman to the chase, and with
Thy buskin'd feet appear upon our hills.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →