Перевод сонета 154 Шекспира от Цви. Вариант 4

Уснул мальчишка факел отложив,
А вот весталка факел утащила
И быстро факел этот отдалив,
«Пись-писссь!» - шепнув, что было – то излила!

Не помогло! Купель установив,
На факел девы помочились взводом,
Чтобы Амур, подлянки возлюбив,
Не измывался над честным народом!

Наполнив чан, ушли в пансионат, -
Но не открыли вечером столовку
Поскольку был ограблен кем-то склад,
Где огурцы хранили и морковку!

Огонь угас, - но шёл из спален дым –
Тот, что в Отчизне сладок и любим!


Рецензии
Ну, и фантазия у тебя, Цви, так и фонтанирует!! 😛

Наталья Радуль   25.07.2025 08:52     Заявить о нарушении