Александру Герцену

Гейне – хорош именно тем, что он Гейне, а тем, сколько денег он пожертвовал для сирот, и скольких старушек перевел через пешеходный переход.


Рецензии
Большая честь для меня.
Редко вижу своё имя так неожиданно.
Тода раба ахи.

Александр Герцен   24.07.2025 18:11     Заявить о нарушении
Для немцев Гейне - это в первую очередь
Die Lore-Ley, 1824 год.

Александр Герцен   24.07.2025 18:14   Заявить о нарушении
Прочитал в четырех переводах. Больше понравился перевод Блока, перевод "с акцентом".

Дмитрий Пострелов   25.07.2025 09:35   Заявить о нарушении
Ты прав, Блок большой молодец.

Так как Маршак закосячил сазу же в первой строчке:
"Не знаю, о чем я тоскую." - это вообще не похоже на стиль Гейне:)))
Я дальше даже читать не буду.

Александр Герцен   25.07.2025 10:41   Заявить о нарушении
Хотя, нет дочитаю таки. Интересно стало.

Александр Герцен   25.07.2025 10:43   Заявить о нарушении
Я много переводил, и могу сказать, что есть
лёгккие тексты, средние, и плохо поддающиеся
для перевода.

Лорелей плохо поддаётся.

Александр Герцен   25.07.2025 10:46   Заявить о нарушении
Но Маршак тоже очень хорошо переводил:

Байрон

Переживет ножны клинок,
Душа живая - грудь.
Самой любви приходит срок
От счастья отдохнуть.

Перевод Маршака

Александр Герцен   25.07.2025 11:00   Заявить о нарушении
Гейне на немецком лучше.

Александр Герцен   26.07.2025 00:16   Заявить о нарушении
Байрона одобрям.

Дмитрий Пострелов   26.07.2025 10:04   Заявить о нарушении
На Лермонтова похож и тоже с шотландскими корнями!

Дмитрий Пострелов   26.07.2025 11:51   Заявить о нарушении