Филип Сидни сонет 19. Натянута души моей струна

натянута души моей струна
на луке, что в руках у Купидона,
но в чистых звуках радостного звона
мелодия неловкого стыда

позор мой - настоящая беда:
хотя пытаюсь снова я и снова,
но Стеллы имя не родится словом,
застывшее на кончике пера

любимую в стихах не описал,
она всех лучше, но, о боже правый,
в мечтах своих парю на небесах,
а,засмотревшись, падаю в канаву
рассудок мой, наивным стань, прости
к любимой Стелле сердце отпусти...



Sonnet 19. On Cupid's Bow

On Cupid's bow how are my heartstrings bent,
That see my wrack, and yet embrace the same?
When most I glory, then I feel most shame:
I willing run, yet while I run, repent.

My best wits still their own disgrace invent:
My very ink turns straight to Stella's name;
And yet my words, as them my pen doth frame,
Avise themselves that they are vainly spent.

For though she pass all things, yet what is all
That unto me, who fare like him that both
Looks to the skies and in a ditch doth fall?

Oh let me prop my mind, yet in his growth,
And not in Nature, for best fruits unfit:
"Scholar," saith Love, "bend hitherward your wit."


Рецензии